résultats

10323 résultat(s) trouvés

"L'atelier imaginaire", dossier de la revue Romantisme, 2023-4, coord. Laurence Brogniez

Appel à contributions - Publié le 21 Octobre 2021 par Université de Lausanne

L’atelier imaginaireNuméro de Romantisme, 2023-4Dossier dirigé par Laurence Brogniez (laurence.brogniez@ulb.be)Appel à communication : jusqu’au 1er juin 2022.Date limite pour la remise des textes : 1er février 2023.« […] la première question que l’on vous pose lorsque vous avouez à des inconnus que vous êtes un artiste est : “Est-ce que tu as un atelier ?”».Inquiet de ne pas disposer d’une « place à soi dévolue au travail », honteux de présenter au critique ou au galeriste ses productions dan...

Lire et écrire avec la Bible : postérité de la Bible nouvelle traduction dite « des écrivains »

Appel à contributions - Publié le 06 Décembre 2022 par Esther Demoulin

Lire et écrire avec la Bible : postérité de la Bible nouvelle traduction dite « des écrivains » Université de Lorraine - Laboratoire ÉcrituresInstitut universitaire de France 5, 6, 7 juin 2024Échéance : 15 mai 2023  La « Bible, nouvelle traduction » publiée en 2001 aux éditions Bayard a représenté une entreprise inédite en langue française. Sous l’impulsion de l’écrivain et éditeur catholique Frédéric Boyer, la traduction de chaque livre biblique a été confiée à un binôme voire trinôme de tra...

La littérature verte pour la jeunesse au prisme de la traduction (Atelier de traduction, 35-36)

Appel à contributions - Publié le 21 Septembre 2020 par Université de Lausanne

Atelier de traduction, no 35-36 Appel à contributions La littérature verte pour la jeunesse au prisme de la traductionMuguraș Constantinescu, Mirella Piacentini (dir.) Faisant suite au numéro double 33-34, dédié à la relation entre écologie et traduction, ce numéro, également double, 35-36, d’Atelier de traduction entend étudier la traduction de la littérature pour la jeunesse en tant que genre traversé par la pensée écologique pour raffiner et approfondir toute la p...

L'atelier en acte(s): espace de création, création d'espace (Montpellier)

Appel à contributions - Publié le 11 Février 2021 par Université de Lausanne

Colloque international pluridisciplinaire"L'atelier en acte(s): espace de création, création d'espace"  Ce colloque pluridisciplinaire clora la première année du programme « Recherche en création » du RIRRA 21, consacrée à la notion d’ « atelier ». Il fera suite au cycle « L’atelier en pièces », composé de quatre journées d’ateliers réparties dans l’année 2021 (22 janvier, 19 ...

Atelier du roman, n° 111 : "Adalbert Stifter : avant que la nature disparaisse"

Parution revue - Publié le 30 Novembre 2022 par Esther Demoulin

Un numéro consacré à Adalbert Stifter (1805-1868) peut paraître surprenant vu l'intérêt de L'Atelier du roman pour les romanciers qui ont durablement marqué l'histoire et l'art du roman. Natif de Bohême, pays faisant à l'époque partie de l'Empire autrichien, Stifter a très peu voyagé. Et, étant inspecteur des écoles primaires en Haute-Autriche, il a peu habité la Vienne cosmopolite. Peintre et prosateur, avec plusieurs romans et recueils de nouvelles à son actif, Stifter est resté très réfrac...

Atelier de traduction littéraire : Laboratorio italiano / Atelier ViceVersa italien-français (Castasegna, Suisse)

Offre de bourses et de postes - Publié le 17 Décembre 2015 par Université de Lausanne

APPEL À CANDIDATURES : Laboratorio italiano • Atelier ViceVersa italien-françaisVilla Garbald, Castasegna (Suisse) Du 8 au 15 mars 2016Coordination : Luciana Cisbani et Dominique VittozAvec le soutien de la Fondation suisse pour la culture Pro Helvetia, du Centre de traduction littéraire de Lausanne, de la Ernst Göhner Stiftung, de la Fondazione Garbald, de Pro Grigioni Italiano, en collaboration avec la Casa delle&nb...

Traduction et paratexte​ (Atelier de traduction, n. 30)

Appel à contributions - Publié le 05 Mars 2018 par Université de Lausanne

Atelier de traduction, nr. 30Traduction et paratexte***Nous proposons comme sujet de réflexion pour le Dossier thématique du numéro 30 de la revue Atelier de traduction la relation complexe entre « Traduction et paratexte ». Nous envisageons la notion de paratexte dans son sens large, comprenant toutes les sous-catégories proposées par Gérard Genette (Seuils, Seuil, coll. « Poétique », Paris, 1987). Nous nous intéresserons donc à tout ce qui accompa...

Atelier de traduction, nos 31 et 32 : « What’s in a name ? Dénomination et traduction » (Roumanie)

Appel à contributions - Publié le 31 Octobre 2018 par Université de Lausanne

Atelier de traduction, nos 31 et 32 : « What’s in a name ? Dénomination et traduction » (Roumanie) PRÉSENTATIONNous proposons comme sujet de réflexion pour le Dossier thématique des numéros 31 et 32 de la revue Atelier de traduction les questions posées par la dénomination en traduction.Dénommer, c’est appeler les êtres et les choses par le nom (name) qui leur a été institué dans et par la langue, assurant ainsi l’intercomp...

L’universel à l’épreuve de la traduction: Actualités de la traduction des sciences humaines et sociales (Toronto)

Appel à contributions - Publié le 26 Juillet 2022 par Université de Lausanne

L’universel à l’épreuve de la traduction : Actualités de la traduction des sciences humaines et sociales XXXVe Colloque de l’Association canadienne de traductologie, au campus Glendon (Université York), Toronto, dates à déterminer entre le 27 mai et le 2 juin 2023 Comité organisateur : Patricia Godbout (U. de Sherbrooke) et René Lemieux (U. Concordia) Conférencier ou conférencière invitée à venir La traduction des sciences humaines et sociales prend depuis quelques années une importance acc...

Atelier de traduction, n° 25 : Histoire, critique et théories de la traduction III

Appel à contributions - Publié le 29 Novembre 2015 par Marc Escola

Atelier de traduction, numéro 25HISTOIRE, CRITIQUE ET THÉORIES DE LA TRADUCTION (III)Le numéro 25 de la revue Atelier de traduction poursuit la série entamée par les numéros 23 et 24 sur l’histoire, la critique et les théories de la traduction. Au sein de la traductologie, discipline à part entière et domaine de recherche privilégié, un éventail de sujets et d’app...

Atelier de traduction n°26, «La traduction face à la complexité culturelle»

Appel à contributions - Publié le 09 Mai 2016 par Université de Lausanne

APPEL A CONTRIBUTIONS ATELIER DE TRADUCTION  26Dossier : La traduction face à la complexité culturelle.Faisant suite aux deux numéros consacrés à La dimension culturelle du texte littéraire en traduction, le numéro 26 de l’Atelier de traduction porte sur la Traduction face à la complexité culturelle. Nous nous proposons, d’une part, à travers cette nouvelle perspective, d’approfondir des aspects touchés dans les numéros antérieurs mais qui mériteraient d’être...

L’atelier comme œuvre (Revue Ligeia)

Appel à contributions - Publié le 31 Juillet 2022 par Université de Lausanne

Résumé : Ligeia, dossiers sur l’art : revue fondée à Paris par Giovanni Lista, en avril 1988, sur un programme critique du post-modernisme, ouvre un numéro spécial sur l’atelier de l’artiste comme œuvre. Ce numéro entend accentuer la visibilité des problématiques liées à l’atelier comme lieu de création qui doit être conservé (Clothilde Roullier, 2019), lieu d’origine du travail (D. Buren, 1971), œuvre d’art représentée par les artistes ou également comme « organisation hiérarchique » (S. Kor...

Le Mythe de la Pentecôte : littérature, traduction, pensée, arts / The Myth of Pentecost: literature, translation, theory, arts /Der Pfingstmythos in Literatur, Übersetzung, Denken, Kunst (Toulouse)

Appel à contributions - Publié le 26 Novembre 2022 par Faculté des lettres Université de Lausanne

APPEL À COMMUNICATIONS / CALL FOR PAPERS (31/03/2023) Le Mythe de la Pentecôte : littérature, traduction, pensée, arts The Myth of Pentecost: literature, translation, theory, arts Der Pfingstmythos in Literatur, Übersetzung, Denken, Kunst Colloque/Conference/Tagung Toulouse, France/Frankreich 9 & 10 Novembre/November 2023 Université Toulouse Jean-Jaurès Maison de la recherche, 5 allées Antonio Machado, 31058 Toulouse Organisé par/Organized by/Organisatoren : Claire Placial (Maitresse de c...

Dans l’atelier de Rousseau, Flaubert, Kessel… Une nouvelle collection (Séminaire général ITEM, ENS Paris)

Événement - Publié le 31 Octobre 2022 par Marc Escola

Dans l’atelier de Rousseau, Flaubert, Kessel… Une nouvelle collection (Séminaire général ITEM) L'Institut des textes et manuscrits modernes (ITEM, CNRS-ENS) est heureux de vous inviter à la séance du Séminaire général de critique génétique du 6 décembre 2022 qui sera consacrée à la présentation de la nouvelle collection Dans l’atelier de…Essais de critique génétique, publiée aux Éditions Hermann sous la direction de Nathalie Ferrand. La collection Dans l’atelier de… se propose d’aborder l’œuv...

Rencontre annuelle de l'Association canadienne d'études francophones du XIXe siècle 2023

Appel à contributions - Publié le 28 Novembre 2022 par Marc Escola

 Appel à communicationsLa prochaine rencontre annuelle de l’Association canadienne d’études francophones du XIXe siècle (ACÉF-XIX) aura lieu dans le cadre du Congrès des sciences humaines, à l’Université York (Toronto, ON, Canada), du mardi 30 mai au jeudi 1 juin 2023. Pour la première fois depuis 2020, le Congrès aura lieu en personne. Nous sollicitons dès à présent des propositions de communication (250 mots environ), pour l’un ou l’autre des ateliers mentionnés ci-dessous. Prière d’envoyer...

Atelier de traduction, n°9 et n°10, 2008 "La traduction du langage religieux"

Parution revue - Publié le 07 Janvier 2009 par Matthieu Vernet

Atelier de traduction, n°9 et n°10, 2008 "La traduction du langage religieux" Présentation de l'éditeur :  SOMMAIRE  no. 9AVANT-PROPOSIrina Mavrodin (Roumanie) …………………………………….    9I. ENTRETIENRadivoje  Constantinovici  (Serbie)  en  dialogue  avec   Mariana Neţ ……………………………………………………. 13II. CREDOS ET CONFESSIONSCarmen Andrei (Roumanie)     Traduire les expressions imagées. Le cas de Tête-à-tête de Paul Edmond...

TTR – Traduction, terminologie, rédaction, vol. 36, n° 2 : "Brouillons de traduction / Translation Drafts" (dir. Patrick Hersant)

Appel à contributions - Publié le 30 Juillet 2022 par Alexandra Follonier

Appel à contributions : « Brouillons de traduction » TTR – Traduction, terminologie, rédaction, vol. 36, n° 2 (2023) Numéro thématique coordonné par Patrick Hersant Au terme de quelles opérations mentales et scripturales un texte devient-il, dans une autre langue, un autre texte ? Pour mieux comprendre comment naissent les traductions, la revue TTR – Traduction, terminologie, rédaction se propose d’examiner un objet d’étude longtemps resté invisible ou inaccessible : les documents de travail ...

La dimension culturelle du texte littéraire en traduction (Atelier de traduction, n° 21-22)

Appel à contributions - Publié le 15 Janvier 2014 par Emilien Sermier

  Appel  à contribution   Atelier de traduction, numéros 21-22 Dossier: "La dimension culturelle du texte littéraire en traduction"   Souvent atténuée, neutralisée ou même effacée, dans des imitations, adaptations, localisations aux siècles passés, la dimension culturelle du texte traduit est de nos jours objet de réflexion des traductologues et traducteurs. En témoignent les ouvr...

Nathalie Ferrand, Dans l'atelier de Jean-Jacques Rousseau

Parution livre reçu pour Acta en attente de rédacteur - Publié le 03 Novembre 2022 par Marc Escola

L’atelier de Jean-Jacques Rousseau se compose d’une succession de lieux symboles où, au cours d’une vie en mouvement, il a quelque temps posé sa table de travail : parmi eux son donjon à Montmorency, son laboratoire à Môtiers, cette chambre « qui ne ressemblait en aucune manière à celle d’un homme de lettres » rue Plâtrière à Paris… sans compter bois et bosquets des promenades qu’il fréquentait un carnet et un crayon en poche. Mais cet atelier est surtout l’immense espace de papier constitué ...

Les débats de la traduction (Calgary, Canada)

Appel à contributions - Publié le 28 Octobre 2022 par Marc Escola

L’histoire de la discipline le montre : la traduction fait débat et les débats font la traduction. Force est de constater que la traduction reste un processus “trouble” où se jouent interférences linguistiques, socioculturelles, politiques, pour n’en citer que quelques-unes, qui dépassent le cadre du simple transfert d’informations. Pour l’idéaliste, la traduction est  “[a]rt du croisement des métissages aspirant à la totalité-monde, art du vertige et de la salutaire errance... [qui] s’inscri...

Frontières linguistiques – langue(s) et frontière(s). L’art de la traduction, dialecte et littérature, plurilinguisme littéraire (Université Toulouse Jean Jaurès)

Appel à contributions - Publié le 18 Novembre 2022 par Jean-Christophe Corrado

Frontières linguistiques – langue(s) et frontière(s) : L’art de la traduction, dialecte et littérature, plurilinguisme littéraire 26 mai 2023 Université Toulouse Jean JaurèsOrganisée par : Jasmin Berger, Geronimo Groh et Simone Lettner CREG (Centre de Recherches et d’Études Germaniques)  Les récents événements qui secouent l’Europe montrent que le concept de « frontière(s) » est toujours susceptible de susciter des conflits et des tensions. La délimitation des frontières étatiques et des comm...

"Émile Benveniste reconsidéré". Conf. de Giuseppe D’Ottavi (en ligne)

Événement - Publié le 06 Décembre 2022 par Faculté des lettres - Université de Lausanne

Séminaire-Atelier de lecture "La reconstruction" 2022-2023Mardi 13 décembre 2022, 18h-19h15 Giuseppe D’Ottavi, (ITEM, CNRS/ENS, Paris) Émile Benveniste reconsidéré—Participer à la réunion Zoom :https://cnrs.zoom.us/j/97830185975?pwd=dmdiSDE1L3lxdUJEUXhsMXM0bFYrQT09ID de réunion : 978 3018 5975 — Code : SW4x8S —Les récits de la réception de l’œuvre d’Émile Benveniste (1902-1976) mentionnent tous l’importance capitale de ses travaux sur les langues anciennes pour s’arrêter fatalement sur ses tr...

Les espaces-temps de la traduction. Essais de cartographie de deux années traductives dans le monde : 1886, 1968 (Sorbonne nouvelle)

Événement - Publié le 23 Novembre 2022 par Faculté des lettres Université de Lausanne

Les espaces-temps de la traduction. Essais de cartographie de deux années traductives dans le monde : 1886, 1968 le 3 décembre 2022, de 9h30 à 17h30  Journée d’étude internationale organisée par Claudine Le Blanc et Tristan Mauffrey (CERC) dans le cadre du projet d’établissement de la Sorbonne Nouvelle « Contemporanéités des littératures »avec la participation de :Arnaud Bikard (Inalco) Carole Boidin (U. Paris Nanterre)Alice Chaudemanche (Inalco) Sascha Ebeling (U. of Chicago)Valentina Fedche...

Bertrand Tillier, La disgrâce des statues. Essai sur les conflits de mémoire, de la Révolution française à Black Lives Matter

Questions de société - Publié le 06 Décembre 2022 par Marc Escola

De la Révolution française jusqu’au mouvement Black Lives Matter, en passant par la chute du communisme dans les pays de l’Est, les exactions des talibans, les révoltes des Printemps arabes et la remise en question des partisans de l’esclavagisme et du colonialisme, les sociétés n’ont cessé de maltraiter les statues des « grands hommes » que l’Histoire leur avait léguées. Ces dégradations dessinent une généalogie de la contestation doublée d’une géographie des passions citoyennes. L’auteur s’...

Passages (26 et 27 mai 2023)

Appel à contributions - Publié le 06 Décembre 2022 par Marc Escola

Dans le cadre de ce colloque interdisciplinaire au format hybride, nous invitons des contributions interrogeant la notion de « passages » dans les espaces francophones et pouvant couvrir toutes les périodes. Si le terme de passage implique une traversée, spatiale ou temporelle, il comprend également la transition d’un état à un autre (passage du sommeil à l’éveil, de la vie au trépas). De manière plus générale, tout passage est dit laisser une trace, ce qui, dans le champ des sciences humaine...

Dans l'atelier

Edito Accueil - Publié le 31 Octobre 2022 par Marc Escola

L’atelier d’écriture : espace de formation à l’écriture créative et fonctionnelle

Événement - Publié le 06 Septembre 2022 par Esther Demoulin

L’équipe de recherche du projet PRFU "AECF" organise les 1-2 mars 2023 à l'université de Tiaret un colloque international en hybride:                                  intitulé                               L' atelier d’écriture : espace de formation à l’écriture créative et fonctionnelle.  La compréhension et la production de textes sont des tâches très complexes, qui mettent en œuvre de nombreux processus et activent des représentations de niveaux différents, variables selon les contextes e...

Traduction et littérature (atelier de traduction français/tchèque)

Événement - Publié le 22 Mars 2013 par Vincent Ferré

L’atelier s’adresse aux étudiants qui se sont déjà confrontés à la traduction littéraire et désirent se perfectionner dans ce domaine sous la direction de traducteurs reconnus. Il se consacrera à la « littérature contemporaine » en confrontation avec une certaine « tradition ». Un des groupes de travail se penchera sur la traduction en français, sous la direction de Petr K...

Sara Grünhagen, José Saramago et son atelier d'écriture.

Parution livre - Publié le 10 Octobre 2022 par Jean-Christophe Corrado

Vient de paraître :  L’écrivain portugais José Saramago (1922-2010) est célèbre pour son œuvre romanesque vaste et complexe qui lui a valu le prix Nobel de littérature en 1998. Certains de ses romans se distinguent par la manière dont ils revisitent des récits et canons variés : tel est le cas de L’année de la mort de Ricardo Reis (1984) et de L’Évangile selon Jésus-Christ (1991) qui comptent parmi les plus significatifs de l’auteur et qui sont analysés en détail dans cet essai. Il s’agit d’e...

Atelier Montaigne : recherches sur les Essais et la pensée moderne (Valenciennes)

Événement - Publié le 10 Septembre 2022 par Alexandra Follonier

Atelier Montaigne : recherches sur les Essais et la pensée moderne   La constitution de la Modernité doit être comprise à partir de son passé mais sans en dériver. Il s’agit en effet d’appréhender son geste spécifique d’affirmation, de rupture et de transformation de la tradition. L'Atelier Montaigne vise à reconstituer la place des Essais à l’intérieur de ce geste novateur, tout en questionnant les lectures traditionnelles et les consensus qu’elles semblent avoir acquis dans l’historiographi...

Acta fabula

967 résultat(s) trouvés

Fabula-LhT

198 résultat(s) trouvés

Colloques en ligne

514 résultat(s) trouvés