Web littéraire
Actualités

"Translation de Rabelais", par M.-M. Fragonard (blog larepubliquedeslivres)

Publié le par Université de Lausanne

Translation de Rabelais, par Marie-Madeleine Fragonard

mis en ligne le 29 janvier 2017 sur larepubliquedeslivres.com

À propos de sa récente édition des Récits pantagruéliques - Les cinq livres des faits et dits de Gargantua et Pantagruel
(Gallimard, coll. "Quarto").

 

"Ceci n’est pas, ne peut pas être une traduction. Tout le monde vous le dira, on ne traduit pas une langue en elle-même. Tout au plus des exercices de style comme ceux de Raymond Queneau permettent-ils de changer les niveaux de langues et styles de rédaction. Nous ferons donc des exercices de style en changeant de temps. Pourtant bien des gens vous le diront, Rabelais parle une langue étrangère. Française sûrement (quoique bien mêlée), mais archaïque, et si archaïque que l’usure du temps ne nous permet même pas de constater qu’elle n’était déjà pas immédiatement intelligible pour les lecteurs du XVIème siècle. Elle constitue un jeu de piste pour lecteurs défunts, dont le lecteur actuel ne perçoit pas immédiatement le caractère ludique." […]

Lire la suite sur larepubliquedeslivres.com, le blog de P. Assouline…