LETRA Seminario di traduzione letteraria (LaborLETT, CeASUm)
en collaboration avec Seminario di Filologia Francese e Asociación Internacional «Siglo de Oro»
Colloque international
La Poétique d’Aristote : des traductions aux poétiques. Les traductions de la Poétique d’Aristote du XVIe siècle à nos jours et le développement des poétiques européennes.
Plateforme zoom, 4-6 mars 2021
Pour obtetenir le lien zoom il est nécessaire de s'inscrire, jusqu'à mercredi 3 mars, 12h, via ce lien :
https://webapps.unitn.it/form/it/Web/Application/convegni/PoeticaDiAristotele
Le colloque sera diffusé en direct :
https://youtube.com/playlist?list=PL9vK57kcmwQMuwm6_YXPQUAi7mp5FEyR3
*
PROGRAMME
Jeudi 4 mars
9.15 Mots de bienvenue
9.30 Guido Paduano, Il realismo di Aristotele. Verosimiglianza, meraviglioso e metafora.
10.00 Daniele Guastini, Come intendere il termine σπουδαῖος -α -ον nella Poetica?
10.30 Débat
11.00 Pause
11.15 Paolo Tortonese, L'intrusion du bonheur
11.45 Giulia Fiore, Ermeneutica della hamartia. Intersezioni tra etica e poetica nelle traduzioni cinque-seicentesche
12.15 Carlo Tirinanzi De Medici, La poetica e lo sviluppo del romanzo moderno. Da Cervantes a Fielding
12.45 Débat
14.30 Eugenio Refini, «Di natura investigativi e accomodati all’inventione»: scelte traduttive per una lettura “non poetica” della Poetica
15.00 Giancarlo Alfano, Che cosa vuol dire «come noi»? L’interpretazione cinquecentesca di Poetica, 1448a 1
15.30 Andrea Lazzarini, Nuove indagini sul Castelvetro traduttore della Poetica
16.00 Débat
16.30 Pause
16.45 Nicolò Magnani, Giorgio Valla fra traduzione ed esegesi: dalla Poetica (1498) al De expetendis et fugiendis rebus (1501)
17.15 Eva-Verena Siebenborn, Melopoiía come problema della tragedia nel Cinquecento
17.45 Manfred Kraus, Daniel Heinsius' Latin Translation of the Poetics between Renaissance Commentaries and Neo-classical Poetics
18.15 Débat
Vendredi 5 mars
9.00 Florence d’Artois, Poétiques espagnoles de la danse
9.30 Javier Patiño Loira, Teorizar desde la traducción: la noción de agudeza en un pasaje de La poética de Aristóteles (1626) de Alonso Ordóñez
10.00 Anne Duprat, Aristote, l’inventeur et sa machine : naissance d’une métalepse (1600-1650)
10.30 Débat
11.00 Pause
11.15 Gabriella Bosco, À l'origine du merveilleux
11.45 Guillaume Navaud, Traduire l’opsis
12.15 Maurizio Pirro, Michael Conrad Curtius e gli inizi della ricezione tedesca della Poetica tra filologia ed estetica
12.45 Débat
14.30 Pierre Franz, L’abbé Batteux et la lecture esthétique de la catharsis
15.00 Deborah A. Blocker, « Rien n’est beau que le Vrai » : l’abbé Batteux dans la Babel des Quatre Poétiques (1771)
15.30 Gauthier Ambrus, Fin de la tragédie ? La traduction de la Poétique par Marie-Joseph Chénier à l'aube du XIXe siècle
16.00 Débat
16.30 Pause
16.45 Friederike Ach and Sherry Lee, Reworking Aristotle in Sidney’s Defense
17.15 Diana Perego, La Poetica di Aristotele volgarizzata da Ludovico Castelvetro e la speculazione teorica di Manzoni sulle unità di tempo e di luogo
17.45 Philippe Beck, La fin du genre anonyme, ou qu'est-ce qu'une poésie aristotélicienne ?
18.15 Débat
Samedi 6 mars
9.30 Caroline Masini, La Poétique d’Aristote, un renfort. (Dans la traduction de Roselyne Dupont-Roc et Jean Lallot). Retour sur une étude du muthos aristotélicien dans une perspective de « poétique de la scène contemporaine »
10.00 Antonino Sorci, La Poétique chez Seuil : un tournant pour la théorie narrative
10.30 Yves Hersant, Sur quelques traductions / interprétations du mot katharsis (Poétique, 1449 b)
11.00 Débat
11.20 Pause
11.40 Débat final
13.00 Clôture des travaux