Agenda
Événements & colloques
Séminaire de critique génétique :

Séminaire de critique génétique : "Entre les langues" (Paris)

Publié le par Université de Lausanne (Source : Nathalie Ferrand)

Séminaire de critique génétique : "Entre les langues" 

 

Mardi 5 juin 2018 à 17h

l’Institut des textes et manuscrits modernes (ITEM, CNRS-ENS)

Pour la présentation du numéro 46 de la revue Genesis, « Entre les langues »,

Textes réunis et présentés par Olga Anokhina (ITEM) et Emilio Sciarrino (Université de Caen),

Maison de la Recherche de l’Université Paris-Sorbonne, 28, rue Serpente, 75006 Paris, Salle D035

 

PRESENTATION

Même si le multilinguisme occupe depuis quelques années les devants de la scène politique et scientifique, aujourd’hui, la seule approche qui a questionné le multilinguisme dans le domaine de l’écrit relève du champ littéraire, grâce à l’étude des écrivains plurilingues, c’est-à-dire ceux qui écrivent en langue étrangère, en deux ou plusieurs langues ou dans un mélange de langues.

Pourtant, le grand public continue encore à penser que les écrivains, comme Nabokov ou Beckett, sont des cas certes exceptionnels mais marginaux dans l’histoire littéraire. Il ignore le fait que l’apport d’autres langues et d’autres cultures est essentiel à l’écriture et à la création de manière générale et que de fait le multilinguisme est intrinsèque à la créativité de nombreux auteurs, y compris les représentants plus renommés des littératures nationales : Pouchkine, Tolstoï, Valéry, Rilke, Dante, Heine…

L’une des raisons qui conditionne le fait que la réalité créative plurielle de nombreux écrivains reste dans l’ombre réside en grande partie dans les politiques éditoriales qui ne sont pas favorables aux publications plurilingues. De ce fait, la majorité voire la totalité des traces des processus plurilingues sous-jacents à l’élaboration d’une œuvre se trouvent effacées dans les œuvres publiées.

C’est pourquoi l’étude des documents de travail des écrivains plurilingues constitue l’unique voie qui permet de comprendre la création littéraire plurilingue grâce aux traces empiriquement observables. Loin de la spéculation des analyses littéraires classiques, l’approche génétique offre au chercheur la possibilité de reconstituer une véritable genèse d’un acte créateur et de comprendre l’impact du multilinguisme sur l’acte créatif littéraire. Les recherches qui sont présentées dans le numéro Entre les langues s’inscrivent pleinement dans cette perspective.

 

LES ORGANISATEURS

Olga Anokhina est chercheur à l’Institut des Textes et Manuscrits Modernes (CNRS).
Elle consacre ses recherches à la genèse des œuvres des écrivains plurilingues et à la relation entre le plurilinguisme et la créativité littéraire. Elle dirige l’équipe Multilinguisme, traduction, création et une collection du même nom chez Éditions des Archives Contemporaines. Elle a publié deux ouvrages collectifs Multilinguisme et créativité littéraire (2012) et Écrire en langues : littératures et plurilinguisme (2015).

Emilio Sciarrino est professeur agrégé, docteur en littérature italienne, et ATER à l’Université de Caen-Normandie. Il est membre de l’équipe Multilinguisme, traduction, création. Ses recherches portent sur le plurilinguisme dans l’aire italienne et européenne. Il a codirigé le volume collectif La traduction de textes plurilingues italiens (2015) et il est auteur de l’essai Le Plurilinguisme en littérature. Le cas italien (2016), parus tous deux aux Éditions des Archives Contemporaines.