Agenda
Événements & colloques

"Bilinguisme/multilinguisme et pédagogie à l'ère du numérique " (Sousse)

Publié le par Université de Lausanne (Source : Ammar Azouzi)

Appel à communication

Bilinguisme/multilinguisme et Pédagogie à l’ère du numérique

Mercredi 11 décembre 2019

***

Présentation :

Phénomène international actuellement en expansion, le bilinguisme/multilinguisme est la conséquence des mobilités et des contacts humains de grande envergure et du développement récent de moyens de communication de plus en plus performants et populaires. Il pose alors problème dans l’enseignement de chaque pays : celui des langues en particulier (quelles langues enseigner, à quel niveau et comment ?), celui des matières scientifiques (dans quelle langue les enseigner ?), etc. 

Que faire du bilinguisme/multilinguisme en classe donc ?

Beaucoup d’enseignants sont confrontés à cette épineuse question sur laquelle les experts ne sont pas unanimes.

Prenons le cas du système éducatif tunisien. Tout au long du parcours de l’enseignement de base, école primaire et collège, l’élève étudie les matières scientifiques (mathématiques, sciences physiques et sciences de la vie) en langue arabe, tandis que le français est enseigné en parallèle comme langue étrangère. Puis, sans préparation aucune, ces mêmes matières seront enseignées en français au lycée. Peut-on demander alors à l’apprenant d’oublier la langue utilisée auparavant et de se mettre à penser directement dans la nouvelle langue des matières scientifiques ?

Nous ajoutons à cela les difficultés de beaucoup d’enseignants qui, eux-mêmes, ne maitrisent pas correctement le français, langue d’enseignement desdites matières, ni la langue arabe écrite d’ailleurs…

Le problème n’épargne pas non plus l’enseignement supérieur. Beaucoup d’enseignants, ainsi que leurs étudiants, recourent simultanément aux deux langues que sont l’arabe et le français dans leurs cours afin de mieux se faire comprendre. Mais qu’en sera-t-il lorsqu’on aura affaire à des apprenants qui ne connaissent que l’une des deux langues, cas des étudiants internationaux ou des enfants de parents mixtes ?

Dans le cadre de cette journée d’étude consacrée au bilinguisme/multilinguisme et à la pédagogie, nous invitons enseignants, psychologues, linguistes et sociologues à réfléchir sur la question.

Nous souhaitons que les interventions cherchent à « observer non seulement les pratiques langagières d’un individu ou d’une population, mais aussi leurs attitudes envers les langues pratiquées, les relations entre ces langues, et les retombées de telles situations dans le domaine de l’éducation et de la planification linguistique » (Chantal Charnet, 2001 : 195-196)

Contexte oblige, nous n’ignorons plus le rôle et l’impact du numérique dans la vie et dans l’enseignement. Quelle interaction est créée alors entre le bilinguisme/multilinguisme et le numérique ?

Nous ne nous limitons pas à la Tunisie, bien sûr. Notre objectif sera de cerner la question, y réfléchir et proposer des recommandations aux instances et aux ministères de tutelle respectifs.      

À titre indicatif, nous proposons les axes de réflexion suivants :

  • Le dépassement du conflit diglossique (arabe dialectal- arabe classique, par exemple) est-il possible et comment ? Comment encourager l’apprenant, à progresser de la communication orale à la maîtrise de l’écrit ?
  • Du conflit des langues et des cultures à la rencontre bénéfique des langues et des cultures : comment gérer les situations de communication : expatriation, familles mixtes, commerce, voyages… Comment stimuler la curiosité et l’ambition linguistiques ?…
  • La pédagogie interactive et l’enseignement des langues : comment les enseigner de manière plus vivante en donnant davantage d’initiative aux élèves ? Comment mettre en place des « rattrapages linguistiques » offrant une deuxième chance à ceux qui en ont besoin ?
  • Quelle langue, à quel niveau, pour quel enseignement ? Comment passer d’un bilinguisme « soustractif » (on pioche, tantôt dans une langue, tantôt dans l’autre, dans la même phrase) à un bilinguisme « additif » (on s’exprime entièrement, soit dans une langue, soit dans l’autre, sur n’importe quel sujet) ? Quelles formations proposer pour les enseignants en difficulté ?
  • Le bilinguisme/multilinguisme à l’ère du numérique. Quels nouveaux moyens peut-on utiliser pour une meilleure maîtrise des langues ?

***

Bibliographie indicative :

ABDELILAH-BAUER Barbara : (2006), Le défi des enfants bilingues : grandir et vivre en parlant plusieurs langues, Paris : La Découverte, 186 p.

CHARNET Chantal : (2001), « Multilinguisme », In Termes et concepts pour l’analyse du discours, une approche praxématique, (Détrie C., Siblot P., Verine B. Dir), Paris, Champion.

DALGALIAN Gilbert : (2000), Enfances plurilingues : témoignage pour une éducation bilingue et plurilingue, Paris : L'Harmattan, 170 p.

HAGEGE Claude : (1996), L’enfant aux deux langues Paris : Odile Jacob, 298 p.

HELOT Christine ed., BENERT Britta ed., EHRHART Sabine ed., et al. : (2008), Penser le bilinguisme autrement, Berne : Peter Lang, 228 p.

OESH Cécilia coord., PY Bernard coord. : (1996), Le bilinguisme Aile-Acquisition et interaction en langue étrangère, n° 7, 183 p., n° 7,

TABOURET-KELLER Andrée : (1982), Entre bilinguisme et diglossie : du malaise des cloisonnements universitaires au malaise social Linguistique (La), vol. 18, n° 1, p. 17-43

TABOURET-KELLER Andrée : (1991), Le bilinguisme et l’enfance : problèmes quotidiens Enfance, 1991, n° 4, 357 p.

***

Dates à retenir :

Appel à communication : mercredi 2 octobre 2019

Dernier délai pour l’envoi des propositions : 16 novembre 2019

(2 pages maximum avec bibliographie. La durée de l’exposé est fixée à 15 minutes+ 5 mns de discussion) :

Réponse aux auteurs des propositions après évaluation : 20 novembre 2019

***

Coordination :

Ammar Azouzi  (atalf2017@gmail.com)

*

Comité scientifique :

Mohamed Bouattour

Radhouen Briki

Fathi Nguezzou

Raouf Touzi

*

Comité d’organisation :

Sami Hochlaf, Tarek Jaza, Rim Zelfani,

Marwa Zitoune, Riadh Mathlouthi, Sonia Bouchareb