Antoine Marès, Clara Royer (dir.), Les traductions de la littérature de langue française en Europe centrale. Flux, réseaux et circulation au XXe s.
Quelles sont les destinées de la littérature de langue française au XXe siècle dans quatre espaces linguistiques de l’Europe centrale : hongrois, polonais, slovaque et tchèque ? Pour répondre, l’ouvrage mobilise historiens, sociologues de la littérature, comparatistes, historiens littéraires et traducteurs afin d’élucider le contexte et les flux de traduction vers ces langues. Il présente les trajectoires de passeuses et passeurs centre-européens et il se penche sur des cas emblématiques de transferts littéraires (de Baudelaire à Romain Rolland en passant par Jules Verne).
Au centre des antagonismes qui traversent la littérature mondiale, la traduction a pu être une pratique consolatoire, lançant un pont par-delà les conflits les plus sombres. Son étude contribue à la compréhension des relations entre l’Europe centrale et l’espace occidental à travers les crises, les conflits et les affrontements idéologiques qui ont marqué l’Europe de la fin du XIXe siècle à nos jours.
Publié avec le soutien du conseil scientifique de la faculté des lettres de Sorbonne université, de l'UMR 8224 EUR'ORBEM (CNRS-Sorbonne université) et du GDR 3607 Connaissance de l'Europe médiane (CNRS).
—
Antoine Marès et Clara Royer
Un siècle de traduction de littérature de langue française en Europe centrale
Balázs Ablonczy, Antoine Marès et Maria Pasztor
—
Première partie. Flux et médias de traduction
Gisèle Sapiro
Tendances et spécificités de la traduction du français en Europe de l’Est
Première sous-partie. Les flux d’ensemble
Anna Tüskés
Clara Royer (trad.)
Les auteurs français les plus lus en Hongrie au xxe siècle
Elżbieta Skibińska
Le flux des traductions de la littérature française en polonais (1918-2000)
Katarína Bednárová
Trajectoires traductionnelles des lettres françaises en Slovaquie au xxe siècle
Jovanka Šotolová
Modalités d’appropriation du roman français par la culture tchèque au xxe siècle
Deuxième sous-partie. Les revues littéraires comme plateformes de la traduction
Györgyi Földes
L’avant-garde hongroise des années 1910 et la traduction littéraire
Agata Zawiszewska-Semeniuk
Błażej Zarzecki (trad.)
Martin Brtko
Antoine Marès (trad.)
« Pas seulement des trophées »
Les traductions du français en slovaque dans l’entre-deux-guerres (1918-1939)
Clara Royer
Kateřina Drsková
—
Deuxième partie. Passeurs et passeuses
Tiphaine Samoyault
Première sous-partie. Critiques, traducteurs, éditeurs
Zuzana Raková
Les traductions des auteurs français chez les éditeurs tchèques entre 1890 et 1914
Jitka Bednářová
Josef Florian et les « moyens mystérieux » de ses éditions
Marek Tomaszewski
Jana Truhlářová
Petr Kyloušek
Adolf Kroupa, médiateur franco-tchèque en Moravie
Dorottya Szávai
János Pilinszky, médiateur de la littérature et de la pensée françaises
András Kányádi
Endre Illés, le passeur cartésien
Václav Jamek
La place de la littérature de langue française dans la production des Éditions Odeon (1953-1994)
Deuxième sous-partie. Quatre traducteurs témoignent
Júlia Jancsó
Hongrie
Anna Wasilewska
Pologne
Michaela Jurovská
Ponts et passerelles ou comment peut-on être traductrice littéraire slovaque
Slovaquie
Jiří Pelán
Antoine Marès (trad.)
République tchèque
—
Troisième partie. Circulation et réceptions de la littérature de langue française en Europe centrale
Pierre Brunel
Circulation et réceptions de la littérature de langue française en Europe centrale
Petra James
À chacun son Verhaeren : francophilie militante en Bohême (1895-1925)
Jan Zatloukal
La réception des régionalistes français en Tchécoslovaquie durant l’entre-deux-guerres
Mateusz Chmurski
Emblème, défi, refuge : lectures (et usages) de l’œuvre de Proust en Pologne (1919-1948)
Eszter Balázs
Clara Royer (trad.)
Romain Rolland : la référence culturelle française dans la Hongrie du xxe siècle ?
Natalia Paprocka
Sándor Kiss
Des « Fleurs » transplantées dans un autre sol : sur la réception de Baudelaire en Hongrie
Jiří Pelán
Antoine Marès (trad.)
Piotr Śniedziewski
Histoire de la réception polonaise de Gustave Flaubert
—
Antoine Marès et Clara Royer