Agenda
Événements & colloques

"Littérature française et plurilinguisme dans l'oeuvre d'Antoine du Verdier". Conf. de Rachel Darmon (Paris)

Publié le par Marc Escola (Source : Claire Donnat-Aracil)

Conférence de Rachel Darmon (université Montpellier 3)

Mardi 5 mars à 18 h - Université Paris Cité, site des Grands Moulins, salle 685 C

« Littérature française et plurilinguisme dans l’œuvre d’Antoine du Verdier »

Antoine du Verdier (1544-1600), conseiller du roi, est connu aujourd’hui pour avoir publié l’un des premiers catalogues visant à enregistrer tous les textes de la littérature française, du Moyen-âge jusqu’au temps contemporain de la parution de l’ouvrage, en 1585. Ecrite pour proposer le premier équivalent français aux catalogues d’œuvres en langue latine ou italienne, cette Bibliothèque constitue encore aujourd’hui un ouvrage de référence dans une perspective bibliographique ou d’histoire du livre. Elle constitue également un jalon important dans l’histoire de la construction d’une histoire littéraire proprement française. C’est cette construction d’une histoire littéraire proprement française que nous souhaitons interroger, en examinant l’ambiguïté des termes de « littérature française », qui apparaît dès le titre de cette Bibliothèque, contenant le catalogue de tous ceux qui ont escrit ou traduict en françois et autres dialectes de ce royaume […] avec un discours sur les bonnes lettres servant de préface. La littérature française est-elle une littérature de langue française, ou inclut-elle d’autres langues ? Les œuvres traduites en français relèvent-elles de la littérature française ? Quel statut accorder à la traduction, à supposer qu’on puisse distinguer cette opération de celle de l’imitation ? Ecrivain, traducteur, chantre de la Pléiade et héritier de ses ambiguïtés, Antoine du Verdier a laissé une œuvre complexe qui n’a presque jamais été étudiée, alors qu’elle permet de mettre en lumière le caractère essentiellement plurilingue de la littérature française du XVIe siècle, trop souvent laissé de côté par la lecture rétrospective, nationale et monolingue, que nous avons de cette période aujourd’hui.