
L'Hybridité en Afrique du Nord : quels impacts sur la langue, la culture et la littérature amazighes (Journal of Amazigh Studies)
L'Afrique du Nord, ou Tamazgha, est un espace politique et social façonné par des siècles d'invasions, de colonisations et d'autres contacts (commerce, etc.) qui ont influencé les cultures et les langues des peuples autochtones. Les populations amazighes ont résisté à ces influences mais se sont également adaptées, et l’Afrique du Nord est aujourd’hui une zone dynamique d’intersections linguistiques, littéraires et culturelles. Cependant, il existe aussi des espaces plus ou moins préservés (situations liées à la géographie ou à d’autres facteurs) ainsi que des mouvements de résistance dont l’objectif est de préserver les langues et les cultures amazighes ainsi que des initiatives politiques visant à protéger l’intégrité et les intérêts des communautés amazighes.
En s'appuyant sur les notions bakhtiniennes d'hybridité diffusées par l'idéologie politique américaine et européenne, des chercheurs occidentaux – mais aussi africains telle que Bridget Violet Lunga, spécialiste d’études africaines — conçoivent l'hybridité comme une stratégie de survie ou comme un outil de résistance ou même d'émancipation. Ainsi, la notion d’hybridité a acquis une résonance positive, celle des conceptions occidentales libérales des communautés et de l’hétérogénéité, tandis que la résistance autochtone suggère une position « essentialiste » voire séparatiste et raciste. D’autres chercheurs tels que Amar Acheraïou voient pourtant les limites ou les dangers du discours sur l’hybridité et son éventuelle cooptation à des fins oppressives.
Dans le contexte amazigh, la préservation ou résistance et l’hybridité sont des constantes, toujours présentes, qu’il s’agisse de résistance ou de l’interaction entre tradition et innovation (ou des influences locales et mondiales). En gardant à l’esprit la nature dynamique de l’hybridité ainsi que la potentielle menace qu’elle fait peser sur la réalité vécue des peuples amazighs (par exemple, pour la continuité et survie de la langue amazighe en tant que langue parlée – par opposition à une langue de musée ou langue morte), nous avons le plaisir d’annoncer un appel à contribution sur l'hybridité et la langue, la littérature et la culture amazighes. Nous invitons universitaires, chercheuses/chercheurs et écrivains à explorer la notion multiforme d’hybridité – critique et affirmative – associée à la situation amazighe en Afrique du Nord et dans la diaspora.
Les potentiels domaines d’exploration peuvent inclure les thèmes suivants :
Langue :
§ Changement de code et empreint de langue
§ Pédagogie. Trans-langage
§ Contacts et conflits linguistiques. La perte de la langue dans certains contextes amazighs
§ L'influence d'autres langues sur la syntaxe, le vocabulaire, la prononciation amazigh et vice versa
§ Le multilinguisme et son impact sur l'usage de la langue tamazight
Culture :
§ Récits hybrides dans le folklore, la mythologie et les productions orales
§ Syncrétisme religieux
§ Rencontre entre langues et cultures coloniales et autochtones (intersection, tensions, résistances, etc.)
§ Culture numérique, jeunesse amazighe (en Afrique du Nord et diaspora)
Littérature :
§ Influence des genres et techniques littéraires occidentaux et orientaux sur la littérature amazighe
§ Représentation de la diversité et de l'hybridité dans la culture et la littérature amazighes
§ Adaptations et traductions d'œuvres littéraires amazighes vers d'autres langues
§ Hybridité dans la littérature amazighe, intertextualité, etc.
§ Littérature amazighe dans d'autres langues (espagnol, anglais, arabe, français, italien, allemand, néerlandais, etc.)
§ Métarécit et réflexion sur la littérature et la culture amazighe
Politique et philosophie :
§ Hybridité et résistance autochtone
§ Hybridité en Afrique du Nord et capitalisme mondial
§ La notion d'autochtonie versus l’hybridité
—
Nous acceptons les contributions sous divers formats, y compris les articles de recherche, les essais critiques, les textes créatifs, les traductions et études comparatives. Toutes les contributions doivent présenter un travail original et contribuer à une compréhension plus profonde et exhaustive de l’hybridité au sein du monde amazigh.
Normes pour les propositions d’articles :
§ Les propositions d’articles doivent être rédigées en tamazight, en anglais ou en français
§ La proposition doit se résumer à 500 mots maximum (ou une page) accompagnée d’une brève biographie avec le nom complet de l’auteur.e, une adresse électronique et affiliation
§ Les manuscrits doivent se conformer au style d'écriture académique du MLA (9e édition)
§ Le nombre de mots pour les articles de recherche et les essais critiques sont de 6 000 à 10 000
§ Les propositions d’articles doivent être envoyées sous forme de document Word à journalofamazighstudies@gmail.com avant le 20 novembre 2023.
Rendez-vous importants :
▪ Date limite de réception des propositions d’articles : le 20 novembre 2023
▪ Notification d’acceptation des contributions : le 30 novembre 2023
▪ Les articles complets sont attendus pour : le 30 juin 2024
▪ Publication : le 1er novembre 2024
Veuillez noter que toutes les contributions seront soumises à un processus d’évaluation par des pairs (en double aveugle) pour garantir la qualité et l'intégrité de la publication. Pour toute demande de renseignements ou précisions, veuillez contacter l’équipe JAS au journalofamazighstudies@gmail.com. Les manuscrits soumis ne doivent pas avoir été publiés antérieurement ni être à l'étude ou publiés ailleurs pendant leur évaluation pour cette revue.
L'équipe de JAS.
—
Références
Acheraïou, Amar. “Hybridity Discourse and Neoliberalism/Neoliberalism.” Questioning
Hybridity, Postcolonialism and Globalism. London, 2011.
Bakhtin, Mikhail M. The Dialogic Imagination. Four Essays. Austin, 1981.
Bhabha, Homi. The Location of Culture. New York, 2004.
Chaker, Salem. “Tamazight language and linguistic hybridity.” The Berbers and Linguistic
Contact: Linguistic and Sociohistorical Perspectives, edited by Mohamed Lahrouchi,
Routledge, 2019, pp. 119-132.
Fassi Fehri, Abdelkader. “Hybridity in Moroccan Tamazight: borrowing, code-switching, and
code-mixing.” The Oxford Handbook of Arabic Linguistics, edited by Jonathan Owens,
Oxford University Press, 2013, pp. 530-548.
Haddad, Youssef. “Tamazight literature and cultural hybridity.” Contemporary Amazigh
Literature: Transnational Perspectives, edited by Laura Rice and Salem Chaker, Indiana
University Press, 2012, pp. 135-153.
Idaougnidif, Moha Ennaji. “Tamazight language and cultural hybridity in the Moroccan
context.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 38, no. 6, 2017, pp.
547-562.
Lahrouchi, Mohamed. Language contact and language shift in Moroccan Tamazight. Brill, 2017.
Lunga, Violet. “Mapping African Postcoloniality: Linguistic and Cultural Spaces of Hybridity.”
Perspectives on Global Development and Technology, 2004.
Marzouki, Abdelhak. “The politics of hybridity in Tamazight literature.” Literary Interactions in
the Modern Mediterranean: Spain and Maghreb, edited by Liesbeth Minnaard and An van Raemdonck, Brill, 2017. pp. 71-85
Ouali, Hamid. “Hybridity, multiculturalism, and the renaissance of Tamazight language and
culture in North Africa.” Middle East Journal of Culture and Communication 5, no. 1,
2012, pp. 100-115.
Rachik, Hassan. “Tamazight language and cultural hybridity: The case of the Middle Atlas
region in Morocco.” International Journal of Sociology and Anthropology 3, no. 9, 2011,
pp. 399-409.
Sadiqi, Fatima. "Hybridity and linguistic creativity in Moroccan feminist discourse."
International Journal of the Sociology of Language 201, no. 1, 2010, pp. 49-66.
La liste ci-dessus est une bibliographie sommaire et préliminaire. Il revient à chaque auteur/autrice d’utiliser d’autres sources liées aux intérêts et recherches spécifiques de chacun.e.