La fabrique des littératures du monde en France
Colloque / Bordeaux
30 novembre et 1er décembre 2023
organisé par le Centre d’études et de recherches sur l’Extrême-Orient
et l’équipe Littératures & Mondes (PLURIELLES, UR 24142)
le 30 novembre à la Maison des sciences de l’homme de Bordeaux, Salle Jean Borde
10, esplanade des Antilles 33607 Pessac
et le 1er décembre : à la Bibliothèque Mériadeck à Bordeaux, Auditorium
85, cours du maréchal Juin 33000 Bordeaux
Comité organisateur :
Tan-Ying Chou, Ève de Dampierre-Noiray, Angel Pino
—
Jeudi 30 novembre
8h45 – 9h30 Accueil des participants et ouverture du colloque
Allocution de Jean-Paul Engélibert, PR, littérature comparée, codirecteur de l’unité de recherche PLURIELLES
Introduction
par Tan-Ying Chou, MCF, études chinoises, CEREO (Centre d’études et de recherches sur l’Extrême-Orient)
Ève de Dampierre-Noiray, MCF, littérature comparée, Littératures & Mondes
et Angel Pino, PR, études chinoises, CEREO
9h30 – 12h15 Première session
La littérature mondiale dans l’espace français (I) : circulation et réception
Présidence : Ève de Dampierre-Noiray
9 h 30 / 10 h 45
“Achever l’énumération” : les collections de “Théâtres du monde” en France aux XIXe et XXe siècles
Claudine Le Blanc, PR, littérature comparée, Université Sorbonne Nouvelle, CERC (Centre d’études et de recherches comparatistes)
Du Boom au flop, une fabrique de modes exotiques
Didier Coste, PR émérite, littérature comparée, Université Bordeaux Montaigne, PLURIELLES
11 h 00 / 12 h 15
Les littératures asiatiques dans la revue Lire
Isabelle Rabut, PR émérite, littérature chinoise, Inalco, IFRAE (Institut français de recherche sur l’Asie de l’Est)
La réception des littératures du monde en France par le discours en ligne des lecteurs du site Babelio
Amélie Macaud, ATER, littérature américaine, Université de Rouen Normandie
14h15 – 17h00 Deuxième session
La littérature mondiale dans l’espace français (II) : modes de diffusion
Présidence: Tan-Ying Chou
14 h 15 / 15 h 30
La place de la littérature coréenne dans le paysage éditorial français
Jeong Eun Jin, MCF, littérature coréenne, Inalco, CERLOM (Centre d’études et de recherche sur les littératures et les oralités du monde)
Panorama de la littérature contemporaine iranienne traduite en France
Arezou Dadvar, docteure en traductologie, Université Sorbonne Nouvelle, CLESTHIA - Langage, systèmes, discours
15 h 45 / 17 h 00
Traduire la littérature chinoise moderne en communiste
Angel Pino, PR émérite, études chinoises, Université Bordeaux Montaigne, PLURIELLES
Négociation et agentivité du passeur interculturel : les étudiants chinois et le Hongloumeng en France dans les années 1930
Wanyuan Wang, doctorante, littérature comparée, Université Sorbonne Nouvelle, CERC (Centre d’études et de recherches comparatistes)
—
Vendredi 1er décembre
9 h 30 – 12 h 15 Troisième session
Questions de traduction, figures de traducteurs
Présidence : Isabelle Poulin
9h30 / 10 h 45
Retraduire la littérature japonaise ? Au miroir de Tanizaki, Mishima et Kawabata
Cécile Sakai, PR émérite, études japonaises, Université Paris Cité, CRCAO (Centre de recherche sur les civilisations de l’Asie orientale)
Retraductions de Max Havelaar de Multatuli : la littérature traduite à l’épreuve du temps
Guillaume Deneufbourg, enseignant-chercheur, traducteur, Université de Mons (Belgique)
11 h 00 / 12 h 15
Les romans algériens de langue arabe traduits par Marcel Bois : entre objectivité stylistique et subjectivité culturelle
Rachida Sadouni, PR, traduction et littérature, Université Blida 2 Lounici Ali (Algérie)
Quelle place donner à la poésie de Li Yu (1611-1680) en France, et quelles stratégies adopter pour sa traduction?
Yinan Zhou, doctorant, études chinoises, Aix-Marseille Université, IrAsia (Institut de recherches asiatiques)
14 h 15 – 17 h 00 Quatrième session
Destins d’écrivains dans l’espace mondial
Présidence : Ève de Dampierre-Noiray
14 h 15 / 15 h 30
La littérature turque à la conquête du monde : hasards, stratégies et échecs de Nâzim Hikmet à Orhan Pamuk
Timour Muhidine, MCF, langue et littérature turques, Inalco, CERMOM (Centre d’études et de recherche Moyen-Orient, Méditerranée)
Qu’est-ce qu’un “écrivain américain né en Russie et formé en Angleterre [par] la littérature française avant de passer quinze ans en Allemagne” ? Le cas de Vladimir Nabokov (1899-1977)
Isabelle Poulin, PR, littérature comparée, Université Bordeaux Montaigne, PLURIELLES
15 h 45 / 17 h 00
Cosmas Politis dans l’espace francophone : un cas représentatif de la traduction en français des romanciers grecs des années 1930 à 1960 ?
Claire Marché, PRAG, métiers du livre et du patrimoine, IUT Bordeaux Montaigne, Université Bordeaux Montaigne, PLURIELLES
Mahmoud Darwich en France : de la littérature arabe à la littérature mondiale
Rania Fathy, PR, littérature comparée, Université du Caire (Égypte)
—
Illustration : Le Livre, Juan Gris, 1913, Musée d’art moderne de la ville de Paris, palais de Tokyo
Photo : Grégory Lejeune.