Actualité
Appels à contributions
Visibilité des expressions idiomatiques en langues, culture et traduction (en ligne)

Visibilité des expressions idiomatiques en langues, culture et traduction (en ligne)

Publié le par Université de Lausanne (Source : Mohammed hichem bencherif )

Visibilité des expressions idiomatiques en langues, culture et traduction

L’Institut des Lettres et des Langues du Centre Universitaire Abdelhafid BOUSSOUF - Mila,

en partenariat avec l’équipe de recherche « Traduction et Terminologie », laboratoire Traduction et Langues Université Frères Mentouri Constantine 1 et la cellule assurance qualité de notre centre, organisent (dans le cadre du Projet de Recherche-Formation Universitaire PRFU H04L01UN250120200002) un colloque international en ligne via la technologie numérique Visioconférence « Google Meet » le 27-28/06/2021.

 

Les expressions idiomatiques sont bien entendu une partie intégrante des langues en usage puisqu’elles représentent une richesse linguistique et culturelle non négligeable .Toutefois, la plupart des locuteurs étrangers par rapport à une langue donnée ignorent la signification contextuelle de ses expressions figées. Dans ce sens, de nombreuses recherches insistent sur l’importance de la compréhension de ces expressions au sein de la langue-même avant de passer à la traduction de celles-ci vu que « Les expressions idiomatiques se définissent comme des locutions stéréotypées dont la signification est conventionnelle, et non nécessairement déductible de la signification des mots qui la composent» (Marquer, 1994 ; Tabossi, Fanari, & Wolf, 2008).

Nul ne peut nier l’ampleur du recours aux expressions idiomatiques dans l’acquisition, l’apprentissage voire même la maîtrise d’une langue cible, qu’elle soit maternelle, seconde ou étrangère. En fait, ces formules très spécifiques, outre le fait qu’elles soient relatives aux différents systèmes langagiers, sont conçues comme étant un fait d’ordre linguistique et culturel qui distingue les langues les unes des autres mais qui les rend incompréhensibles chez la plupart des non natifs.

Partant de la problématique de l’ambiguïté des expressions idiomatiques, une attention particulière est portée à la nécessité de leur contextualisation pour plus d’explicité, d’efficacité surtout en milieu universitaire qui constitue l’univers scientifique couvrant majoritairement les tentatives d’amélioration de l’accessibilité de ces expressions aux traducteurs, aux enseignants et aux autres usagers. Nürnberg GEOFFREY(1994) rejoint cette idée en rajoutant que la catégorie d’idiome reste très floue parce qu’ils ne sont identifiables que par le biais du critère de non- compositionnalité tout en prenant en compte les dimensions de conventionalité et de celles de figuration.

Axes de recherche :

Représentations des expressions idiomatiques dans la culture.

Représentations des expressions idiomatiques en littérature.

Stratégies de traduction des expressions idiomatiques.

Enseignement des langues à travers les expressions idiomatiques

Expressions idiomatiques : sens et contexte.

Phraséologie des expressions idiomatiques

Expressions idiomatiques dans la dictionnairique.

Expressions idiomatiques : bilinguisme et multilinguisme

Expressions idiomatiques et lexicographie.

 Difficultés d'usage/d'apprentissage des expressions idiomatiques.

Apprentissage des expressions idiomatiques lors du développement des habiletés langagières productives (l'écrit+le parle).

Expressions idiomatiques et interculturalité.

Expressions idiomatiques dans les médias

Expressions idiomatiques dans la chanson

Objectifs :

Représentant un terrain de réflexion sur les expressions idiomatiques, ce colloque International se veut une opportunité majeure pour les chercheurs universitaires, les enseignants-chercheurs et les spécialistes dans le domaine des langues, des cultures et de la traduction afin de retracer le fil de l'évolution des expressions idiomatiques.

Président d’honneur :

Dr. BOUCHLAGHAM Amirouche , Directeur du Centre Universitaire Abdelhafid BOUSSOUF, Mila.

Président du colloque : Dr. BENCHERIF Mohammed Hichem.

Président du comité préparatoire : Pr. Abdelmakel Daif, directeur d’institut des lettres et des langues.

Président du Comité scientifique : Dr Boulakroun Fouad

Membres du Comité scientifique :Pr. Atamna Elkhiar, Université Najran, Arabie Saoudite

Pr. Bousaha Hassen, Université Constantine 1

Pr. Ahmed Filahi, Univesité Feloudja, Iraq

Pr . Ahmed Al Ateeq, Université ouverte El Kods , Palestine.

Pr.  Khaled S. HUSSEIN , Université Al-Mustansirya, Iraq

Pr. Arsun URAS YILMAZ, Istanbul University, Turquie.

Pr. Fatima Ez-zahra BENKHALLOUQ, Université Cady Ayyad, Marakech 

Pr . Ourada Messili , C.U Abdelhafide Boussouf-Mila

Pr. Goui Jamel, Université Ouargla .

Dr . Samira Khamakham, ITIRI, Univesité de Strasbourg.

Dr. Fathia DAOUES ,Université de Sousse ,  Tunis

Dr. Zaghoudi Yahia , Université Abha , Arabie saoudite

Dr. Manel Ghimouze , Université Jijel.

Dr. Maouchi  Amel, Université Constantine .

Dr . Bouchoucha Myriam, C.U Abdelhafid   Boussouf-Mila

Dr. MAAZOUZ Halim, C.U Abdelhafid  Boussouf-Mila

Dr. Bendib Hanane, C.U Abdelhafid Boussouf-Mila

Dr. ZOUREZ Leila, C.U Abdelhafid  Boussouf-Mila

Dr. MANSSOUR Djalel C.U Abdelhafid  Boussouf-Mila

Dr. BENCHERIF Mohammed Hichem C.U Abdelhafide Boussouf-Mila.

Dr . Abid Djamila. C.U Abdelhafid  Boussouf-Mila

Dr. DRISS Maria, C.U Abdelhafid  Boussouf-Mila

Dr Boulakroun Fouad .C.U Abdelhafid  Boussouf-Mila

Dr. Maazouzn Samir C.U Abdelhafid  Boussouf-Mila

Dr. Benslimane Ilhem, ENS Constantine

Dr.MOUMNI Yaâkoub, C.U Abdelhafid  Boussouf-Mila

Dr . Bouzidi Zahira C.U Abdelhafid Boussouf-Mila

Dr. Menasri Wafa,. C.U Abdelhafid Boussouf-Mila

Dr. Bennaoui Abdeldjalil. C.U Abdelhafid  Boussouf-Mila

Dr . Sencesri Meriem  C.U Abdelhafid  Boussouf-Mila

Dr. Benaceur Fouzia C.U Abdelhafid  Boussouf-Mila

Dr. Abdelhamid Boufes C.U Abdelhafid  Boussouf-Mila

Dr. Azzioui Assia  C.U Abdelhafid Boussouf-Mila

Dr . Hamida Souad C.U Abdelhafid  Boussouf-Mila

Dr . Djerah Wahiba C.U Abdelhafid  Boussouf-Mila

Dr. Taouret Hafiza.  ENS Constantine

Dr . Touati Wissam, Université Alger2 , Institut de traduction.

Dr. Hamida Souad  C.U Abdelhafid  Boussouf-Mila

Président du Comité d’organisation : Dr.MOUMNI Yaâkoub.

Comité d’organisation :

Dr .Fateh Merzouk

Dr.Maachou Bouchema

Dr. Benslimane Ihlem

Dr. Abdelhamid Boufes

Dr . Bensakhri Zoubir.

Mechri Rajaa ,Doc

BOUDJRIDA Messaouda, Doc

Antar Ramdani, Doc

Kadaoui Soumia , Doc

Benchihab Raouf , Doc

Dr .Ahmed Daas

Zouina benamira. , Doc

Bourafa Hassiba , Doc

Hammouda Djalal , Doc

Bouchrit Djawhara , Doc

Belmoffok Fayçal.

Langues de communication : français, anglais, arabe,

*

Calendrier :

Tenue du colloque : 27/28/06/2021 :

Date limite de réception des propositions de communication : 27/04/2021

Réponse du comité scientifique : 07/05/2021

Date limite de réception des  communications : 07/06/2021

Réponse du comité scientifique : 17/06/2021

Les communications communes  ne sont pas acceptées.

Les propositions de communication seront envoyées à :

ecolloque.expression.idioms21@gmail.com