Traduire les Antilles, l’Afrique, le Québec : poétiques francophones et imaginaire(s) commun(s) (Prague)
Traduire les Antilles - l’Afrique - le Québec :
poétiques francophones et imaginaire(s) commun(s)
Université Charles de Prague, République tchèque
Jeudi 4 juin 2020
Dans le cadre d’un séminaire annuel organisé par Milena Fučíková à l’Université Charles de PRAGUE (le 4 juin 2020), nous lançons un appel à communication effectué sur le thème « Traduire les Antilles - l’Afrique - le Québec : poétiques et imaginaire(s) francophones » sur l’ensemble des oeuvres romanesques et poétiques des auteurs antillais, africains et québécois dans une optique littéraire, critique et comparatiste.
La traduction des « écrivains francophones » (pour reprendre les propos de Lise Gauvin) représente-elle une contrainte particulière ? Le champs thématique couvert est celui de la traductologie et de la traduction théorique et pratique en contexte multiple et multilingue (Edouard Glissant). L’art de traduire la littérature et la poésie « francophones » demande-t-il au traducteur une toute autre sensibilité linguistique ainsi qu’une acceptation d’un indicible dans la langue maternelle de l’auteur (Jean-Louis Joubert) ? Les « écrivains francophones » n’incarnent-ils pas par excellence les enjeux de l’imaginaire du vivant et de l’imprévisible ?
Telles sont les questions qui sous-tendent et orientent les axes de réflexion critique et littéraire de notre journée d’étude.
BIBLIOGRAPHIE
Dominique COMBE, Poétiques francophones, Paris : Hachette-Supérieur, 1995.
Lise GAUVIN, L’Ecrivain francophone à la croisée des langues. Paris : Karthala, 1997.
Jean-Louis JOUBERT, Les voleurs de langue, Paris : Philippe Rey, 2006.
Petr KYLOUŠEK, « Vliv vztahu mezi centrem a periferií na označení literárních směrů – případ francouzsko-kanadské literatury » in KOVÁŘ, Jaroslav. Příspěvky k mezinárodní teorii literatury. Brno : Barrister & Principal, 2012. Pages 103–110.
Charles ZAREMBA, Noël DUTRAIT, Traduire, un art de la contrainte, Aix-en-Provence : PUP, 2010.
*
COMMUNICATION
Les propositions de communication, comprenant vos nom, prénom, et coordonnées professionnelles, sont à envoyer avant le 9 avril 2020 à Milena FUČÍKOVÁ (milena.fucikova@pedf.cuni.cz).
Les communications peuvent être de 15 à 25 minutes : merci d’indiquer le temps dont vous souhaitez disposer.
*
Les propositions de communication pourront s’organiser autour de ces différents axes :
Traduction et intraduisible
Traduction et indicible
Traduction et bilinguisme
Traduction et créolisation
Traduction et imaginaire des langues
Traduire l’imaginaire des littératures antillaise, caribéenne, québécoise et africaine.
Langue de communication : le français et l’anglais.
*
RESPONSABLE
Milena Fučíková - milena.fucikova@pedf.cuni.cz
*
ADRESSE
Univerzita Karlova
Pedagogická fakulta
Magdalény Rettigové 4,
116 39 Prague 1
*
Dates importantes
Décembre 2019 : lancement de l’appel à communications
9 avril 2020 : date limite d’envoi des propositions de communication
Avril 2020 : réponses
4 juin 2020 : tenue du colloque
*
Publication
Le comité scientifique retiendra, après évaluation, les communications qui feront l’objet de publication dans un numéro spécial d’une revue universitaire tchèque.