Marion UHLIG
Le prince des clercs
Barlaam et Josaphat ou l'art du recueil
Droz, coll. Publications Romanes et Françaises
ISBN-13978-2-600-05827-8
GTIN13 (EAN13)9782600058278
Date de publication du format : 29/06/2018
Barlaam et Josaphat est l’adaptation christianisée de la vie du Bouddha. Mais qu’est-ce qui justifie son immense succès au Moyen Age, alors qu’on ignorait tout ou presque de cette origine orientale ? Le présent livre souhaite éclairer ce paradoxe en proposant la première étude littéraire complète du texte dans ses plus anciennes versions médiévales en français ainsi que l’analyse de leur environnement manuscrit. Recueil à tiroirs, Barlaam et Josaphat tire un subtil parti des procédés d’enchâssement et d’enchevêtrement narratifs pour constituer une œuvre au sens fort, dont Marion Uhlig démontre la ferme cohérence. Il exerce à ce titre une influence cruciale sur l’élaboration de la littérature vernaculaire aux XIIIe et XIVe siècles, sur les textes comme sur leur mise en recueil dans les manuscrits. A travers une lecture de la légende en contexte, il s’agit d’interroger la conception de la textualité à ce moment déterminant de l’histoire littéraire où s’exerce l’art du recueil.
TABLE DES MATIÈRES
Remerciements
Introduction
L’Arlésienne de la littérature
Un récit exemplaire
Le recueil dans le recueil
PREMIÈRE PARTIE. LA VITA NOVA
Introduction : sur la bonne voie
Chapitre premier : Une poétique de l’illumination
Introduction : voir plus clair
Au royaume des aveugles
Illuminations
« Préparez au désert le chemin de l’Eternel »
Epilogue : Fiat lux
Chapitre II : Croire aux fables. Enchâssement, salut et métatextualité
Introduction : les vertus du métarécit
Pouvoirs de l’enchâssement
La fable réinvente
Le texte alchimique
Conclusion de la première partie
DEUXIÈME PARTIE. L’ÂGE DES RECUEILS
Introduction : le recueil spéculaire
Préambule : La proie et l’ombre : sur la réception du Barlaam et Josaphat de Gui de Cambrai
« Guyos, ki dist et ki raconte »
Deux poèmes et un problème
Deux poèmes et trois lectures
Chapitre III : Poïesis. Le Barlaam et Josaphat de Gui de Cambrai dans le MS Monte Cassino 329 et Baudouin de Sebourc
Introduction : la vita poïétique
« De Josaphas et d’Avenir »
Les deux rois
Josaphat travesti, ou de Barlaam à Baudouin
Chapitre IV : Un itinéraire de sapience. Le Barlaam et Josaphat de Gui de Cambrai dans le MS Paris, B.N. fr. 1553
Introduction : une apologie du savoir
Le silence est d’or
Le sens de la transmission
Tous des païens !
Tous des Troyens !
Chapitre V : Un vaste débat. Le Josaphaz de Chardri dans les MSS Jesus College 29 et Cotton Caligula A.IX
Introduction : « ’enchâsseur enchâssé »
Deduire et amender
Josaphaz « inside out », ou la légende éviscérée
Josaphat, saint … anglais
Conclusion de la deuxième partie
Conclusion
Du texte au codex, ou d’un recueil à l’autre
Métamorphoses des recueils
L’arcane de la littérature
Annexes
Annexe 1 : Contenu du manuscrit Monte Cassino, Biblioteca della Badia
Annexe 2 : Contenu du manuscrit Paris, Bibliothèque nationale de France, f. fr. 1553 (anc. 7595)
Annexe 3 : Contenu du manuscrit Oxford, Jesus College 29 (part II, fol. 144-257)
Annexe 4 : Contenu du manuscrit London, British Library, Cotton Caligula A.ix
Bibliographie
Index