Essai
Nouvelle parution
N. Dziub, T. Musinova et A. Voegele (dir.), Traduction et interculturalité. Entre identité et altérité

N. Dziub, T. Musinova et A. Voegele (dir.), Traduction et interculturalité. Entre identité et altérité

Publié le par Philippe Robichaud (Source : Nikol Dziub)

Référence bibliographique : Dziub N., Musinova T. et Voegele A. (dirs.), Traduction et interculturalité. Entre identité et altérité, Berne, Peter Lang, coll. « Études de linguistique, littérature et arts », 2019.

EAN13 : 9783631785782.

Dziub N., Musinova T. et Voegele A. (dirs.), Traduction et interculturalité. Entre identité et altérité, Berne, Peter Lang, coll. « Études de linguistique, littérature et arts », 2019.

 

Résumé:

L’interculturel étant constitutif du culturel, et la traduction fonctionnant comme un outil de médiation entre les cultures, il semble indispensable d’étudier les liens entre l’un et l’autre. La figure qui est au cœur des études traductologiques est celle de l’Autre, et le traducteur doit trouver le juste équilibre entre identité et altérité, mais aussi entre dénotation et connotation(s), entre explicite et implicite, entre littérature et culture. Pour mener à bien cette « négociation » (Umberto Eco), il lui faut tenir compte d’éléments aussi variés que le différentiel cognitif entre les lecteurs de l’original et ceux de la traduction, la variabilité des connotations culturelles de certains termes et les éthé discursifs mobilisés dans le texte à traduire.