Colloque international
POÉSIQUE19 : traduire la chanson
Grenoble, 5 et 6 décembre 2019
Jeudi 5 décembre
Maison des sciences de l’Homme (Amphithéâtre MSH)
MATIN
9h-9h45 : Perle ABBRUGIATI (Université d’Aix –Marseille) (PLÉNIÈRE 1) :
Traduire et scander : Brassens, le jazz et le tronc de mon arbre
9h45 : Séverine DELAHAYE (UPEC), Sebastián LEÓN (Université de Barcelone) :
Translatio studii et musicae : traduire une chanson de Pétrarque en castillan
10h05 : Pamela ZUKER (Sorbonne Universités) :
Quelles mesures pour les traductions de Pétrarque et des potes italiens de Jean Antoine de Baïf »
PAUSE CAFÉ
11h : Vinciane TRANCART (Université de Limoges)
Stylistique, métrique et musique des coplas flamencas traduites en français
11h20 : Myriam ROCHE (Université Savoie Mont Blanc)
Joaquín Sabina, chanteur, poète, et traducteur de Leonard Cohen
11h40 : Francis MUS (Université de Liège)
La traduction comme pratique et comme métaphore dans l’œuvre des « musiciens-écrivains »
12h : DISCUSSION
12h45 : PAUSE DÉJEUNER
APRÈS-MIDI
14h-14h45 : Nicolas FROELIGER (Université Paris-Diderot) (PLÉNIÈRE 2) :
Les trois adaptations successives de Blowin' in the Wind (Bob Dylan) en français
14h45: Jean-Charles MEUNIER (Université de Valenciennes) : ‘Something There’s Been Lost’: Bob Dylan’s ‘Shelter from the Storm’ between Translation and Adaptation
15h05 : Mélanie GUERIMAND (IHRIM – Université Lumière Lyon2) :
La version française des chansons dans les longs-métrages d’animation de W. Disney, entre traduction et adaptation
15h 25 : Céline PRUVOST (Université de Picardie) :
De la Samba da Bênção à la Samba Saravah et à la Samba delle Benedizioni : le voyage d'une chanson emblématique du Brésil en France et en Italie.
PAUSE CAFÉ
16h20 : Sarra KHALED (Université de Carthage ATTC – CALHISTE) :
Traduire Aznavour : quand traduire, c’est réécrire
16h40 : Ana ESCARTÍN, Luz MARTÍNEZ (ILCEA 4 UGA) :
De Dalida à Luz Casal. Analyse du processus de traduction
17h : Kalliopi STIGKA (Collège de Néo Faliron, Direction d’enseignement secondaire du Pirée)
Chantons Theodorakis partout dans le monde... : en v.o. ou traduit ?
17h20 : Haythem BOUZGUENDA (Université de Tunis)
La traduction de la chanson dans la musique « arabe » : des hybridations esthétiques et musicales à la praxis traductive
21h : Récital de Chansongs
Sabine Szende-Albert : Chant
Sophie Cayuela : Piano
Café des Arts
Vendredi 6 décembre
AMPHITHEATRE DE LA MAISON DE LA CREATION
MATIN
9h-9h45 : Violaine ANGER (Université d'Évry et École polytechnique (PLÉNIÈRE 3) :
Les Mélodies irlandaises : traduction d’une langue, de la musique, d’une énonciation ?
10h 05 : Alexandra KLIMENTYEVA (ILCEA4 UGA) :
Ivan Tourgueniev - traducteur des romances pour Pauline Viardot : Vers le problème de Tourgueniev-traducteur
10h25 : Isabelle DESPRÉS (ILCEA4 UGA) :
Chanter Vyssotski en français : « La fin du bal », « Rien ne va »
PAUSE CAFÉ
11h Fabien COLETTI (Università di Bologna) :
Herbert Pagani traducteur de lui-même :Mégalopolis entre la France et l’Italie
11h20 : Estelle RIVIER (ILCEA4 UGA) :
Traduire et mettre en voix les Sonnets de Shakespeare" (d'après la nouvelle traduction de Jean-Michel Déprats, à paraître dans la Pléiade).
APRÈS-MIDI
14h00 : Élise PETIT (LUHCIE UGA) :
Le Moorsoldatenlied :analyse traductologique et musicale d’un hymne international
14h20 : Anne GENSANE (Université de Montpellier) :
Vîrus chez Jehan-Rictus : une traduction étendue
14h40 : Nicolo ROMERO PASSERIN (Université Paris 8 – St Denis): Traduire la chanson à texte italienne : accents toniques et accent musicaux
15h : Stéphane RESCHE (Université Paris-Est Créteil) :
Stratégies de traduction à l'Eurovision Song Contest (2010-2019)
PAUSE CAFÉ
15h40 : Ariane MÉNARD (Université Laval) :
Notre-Dame de Paris : du roman à la scène
16h00 Cristina BREUIL (ILCEA4 UGA) :
La voix traductrice de José María Arguedas (Pérou) : les chants quechuas à la croisée des cultures
16h20 Philippe USSEGLIO (Université Aix Marseille) :
Vouloir traduire l’intraduisible : de l’interprétation à la traduction. Visions of Johanna de Bob Dylan dans « Le principe de cohérence du monde »
17h Conclusions du colloque
18 h CONCERT
SARCLO sings Dylan (Maison de la création et de l’innovation, salle C5)
21h DîNER DE GALA RESTAURANT « Le 5 »