Web littéraire
Actualités
A comme Babel, audio à la demande sur la traduction, avec Guillaume Métayer. 2e épisode : Mireille Gansel

A comme Babel, audio à la demande sur la traduction, avec Guillaume Métayer. 2e épisode : Mireille Gansel

Publié le par Vincent Ferré (Source : Guillaume Métayer)

La traduction a pris une importance capitale dans nos sociétés où les échanges entre langues et cultures n'ont cessé de s'intensifier. Jadis réservées aux spécialistes, les questions d'interprétation, de déperdition, de recréation parlent désormais à tout le monde.

A comme Babel, dont le titre assume de manière ludique les décalages propres à tout passage, est un audio à la demande (ou podcast) du service culturel de la Faculté des Lettres de Sorbonne Université consacré aux questions de traduction littéraire.

Animé par Guillaume Métayer, directeur de recherche au CNRS (CELLF-Sorbonne université), traducteur et poète, il propose des interviews de grandes figures de la traduction contemporaine. Deuxième entretien avec Mireille Gansel, poète, traductrice de plusieurs langues, dont l'allemand (Nelly Sachs, Reiner Kunze...), l'anglais et le vietnamien (To Huu), et autrice d'ouvrages de réflexion personnelle sur la traduction.

Accéder à la vidéo…