Jeudi 13 juin 2024
Salle Saint-Martin
Présidence : Sabrina Ferrara
9h00 Accueil
09h30 Romana Brovia (Università di Siena). Sulle prime traduzioni francesi di Boccaccio. Testi e contesti.
10h00 Valeria Russo (Masaryk University/Sorbonne Université). Expliquer Boccace à travers Boccace lui-même. Enquête sur les livres II-VI de la deuxième traduction du 'De casibus' par Laurent de Premierfait (1409).
10h30 Giulia Puma (Collège Sévigné/Université Nice-Côte d’Azur). La double traduction du 'Des Cas de Boccace' par Laurent de Premierfait (début XVe s.) : adaptateur du texte en français et auctor intellectualis des premiers cycles d’enluminures.
11h00 Discussion
11h20 Pause
11h40 Laura De Luisa (Université de Padoue/Université de Tours). Réadapter le De casibus en France et ailleurs : le cas de 'L’estrif de Fortune et Vertu' de Martin le Franc.
12h10 Cinzia Pignatelli (Université de Poitiers/CESCM). Quelques caractéristiques de la langue de Jean Lamelin traducteur de Boccace.
12h40 Discussion
13h00 Déjeuner à buffet
Présidence : Sergio Cappello
14h30 Nora Viet (Université de Clermont-Ferrand). Genèse éditoriale du 'Livre de Cameron' (Paris, A. Vérard, 1485) : auteurs, sources, publics.
15h00 Silvère Menegaldo (Université de Tours/CESR). Les 'Cent nouvelles nouvelles' de Philippe de Vigneulles et le 'Décaméron' de Boccace.
15h30 Discussion
16h00 Pause
16h20 Antonio Sotgiu (Université Sorbonne Nouvelle Paris 3/Cerlim). De l’usage du bâton. Traductions et adaptations françaises de la nouvelle IX, 9 du 'Décaméron'.
16h50 Gianluca Caccialupi (Trinity College Dublin). De Boccace à Shakespeare : Geoffrey Chaucer, Laurent de Premierfait, John Lydgate et la tradition des récits 'De casibus' en Angleterre.
17h20 Discussion
Vendredi 14 juin 2024
Salle Rapin
Présidence : Silvère Menegaldo
09h30 Alessandro Turbil (CESR/Le Studium). Le Boccace de Vérard dans les gloses des 'Triumphes en prose' (1503-1514).
10h00 Sergio Cappello (Université d’Udine). Boccace et le récit pathétique en France au XVIe siècle.
10h30 Discussion
10h50 Pause
11h10 Marco Maulu, Michela Del Savio (Université de Sassari). Prolégomènes à l’édition critique de la 'Généalogie des dieux' en moyen français (Vérard 1499).
11h50 Florence Vuilleumier Laurens (Université de Bretagne Occidentale). 'Genealogia deorum quo non habet nostra ætas diuinius opus'. Ou de l’utilité de consacrer du temps à la traduction.
12h10 Discussion et conclusions
12h30 Déjeuner à buffet