Actualité
Appels à contributions
L’enfant-traducteur entre courtage linguistique & médiation culturelle

L’enfant-traducteur entre courtage linguistique & médiation culturelle

Publié le par Perrine Coudurier (Source : Isabelle Billoo)


L’enfant-traducteur entre courtage linguistique & médiation culturelle


Journée d’étude organisée par Isabelle Billoo

Textes et Cultures (EA 4028), équipe interne COTRALIS Université d’Artois

Université d’Artois & Zoom Date limite d’envoi des propositions:
25 avril 2022


Cette journée d’étude vise à croiser les regards sur la nécessité de mener une réflexion autour des  questions que soulève la position «fragile» des enfants-traducteurs. 
Si ce rôle d’interprète qu’endosse l’enfant dès son jeune âge le forge et le forme à «un mé- tissage harmonieux» comme le souligne Marie Rose Moro (Enfants d’ici venus d’ailleurs, éd. La découverte, 2002), cette fonction peut également le déstabiliser, notamment lorsqu’il prend connaissance des difficultés  rencontrées par ses parents (financières, médicales, etc.).

Au-delà des problèmes liés aux contraintes traductologiques, cette journée accueillera des communications s’inscrivant dans une approche pluri/transdisciplinaire (philosophique, historique, sociale, politique, littéraire…). Elle sera l’occasion de soulever des questionnements éthiques et de mettre l’accent sur la réalité des situations allant parfois à l’encontre des droits élémentaires de l’enfant comme : 

- les moments où l’interaction devient éprouvante pour les parents et pour l’enfant-traducteur (honte, peur de mal traduire et causer des problèmes pour toute la famille, etc.).

- l’inversion des rôles parents/enfants et ses répercussions psychologiques sur ces interprètes en herbe, responsables de porter la parole de leur famille: dépendance des parents, absentéisme et/ou décrochage scolaire des enfants, etc.

- la réception au quotidien de ce courtage linguistique dans divers services (sociaux, juridiques, scolaires) et la méconnaissance du droit de la part de ces courtiers linguistiques soulève des questionnements éthiques.

Ces exemples de situations délicates, et bien d’autres, seront particulièrement intéressantes pour examiner les stratégies ainsi que les choix auxquels sont confrontés les organismes qui font appel à ces jeunes médiateurs: faudrait-il maintenir ces pratiques qui permettent certes une communication « fiable » et rassurante pour les familles, au détriment du bien-être de leurs enfants? ou bien, faudrait-il les interdire et en assumer les conséquences par la mise en place de médiateurs culturels et formés pour en- dosser ces responsabilités?

Calendrier
Vous pouvez envoyer vos propositions de communication en français ou en espagnol avant le 25 avril 2022 à Isabelle Billoo: isabelle.billoo@univ-littoral.fr

Modalités de soumission:
Les propositions de communication (interventions de 30 minutes, en français ou en espagnol devront inclure une brève fiche bio-bibliographique, un résumé et une précision quant au mode de communication choisi (présentiel ou distanciel).

La journée d’étude se tiendra le 1er juin 2022 à l’Université d’Artois à Arras pour le présentiel et via Zoom pour le distanciel.
En cas de restrictions sanitaires, il est possible que la journée d’étude ait lieu en distanciel.