Fabula

Fabula, la recherche en literature

actualités

  • web littéraire
  • parutions
  • débats
  • appels & postes
  • agenda

revues

  • ACTA FABULA
    Revue des parutions
  • FABULA LHT
    Littérature, Histoire, Théorie
  • Index des revues

ressources

  • atelier de théorie littéraire
  • colloques en ligne
  • Projet
  • Équipe & partenaires
  • Contacts
  • Soumettre une annonce
  • Accueil
  • Actualités
  • Appels & postes
Tweet

Actualité | Appels à contributions

Yves Bonnefoy : de la poésie à une poétique de la traduction (Arras)

Yves Bonnefoy : de la poésie à une poétique de la traduction (Arras)

Information publiée le 01 Avril 2022 par Université de Lausanne  (source : Corinne Wecksteen-Quinio)
Le 30 Août 2022
Université d'Artois, Arras

APPEL A COMMUNICATIONS

Colloque international

Yves Bonnefoy : de la poésie à une poétique de la traduction 

Université d’Artois, les 16-17 novembre 2023

Organisé par :

Centre de recherches « Textes et Cultures », Université d’Artois

Xiaoshan Dantille et Corinne Wecksteen-Quinio (Etudes transculturelles) 

 

« La neige tombe-t-elle semblablement dans toutes les langues ? Peut-être faudrait-il pour cela que les mots aient de l’une à l’autre de celles-ci les mêmes façons de se rencontrer, de s’unir ou de s’éviter, de se faire grands tourbillons ou légères virevoltes, minutes d’agitation suivies d’instants où le ciel paraît immobile, après quoi ce sont de brusques lumières » s’interroge Yves Bonnefoy dans l’Autre langue à portée de voix, essais sur la traduction de la poésie. Auteur de nombreux poèmes, et traducteur de Shakespeare ainsi que de William Butler Yeats entre autres, il a conduit des travaux critiques à la fois sur la poésie et sur la traduction. Les œuvres d’Yves Bonnefoy sont aussi traduites dans de nombreuses langues. Pour célébrer le centenaire de la naissance de ce poète-traducteur, ce colloque accueillera des communications d’une durée de 30 minutes, qui pourront porter sur différents aspects de l’œuvre d’Yves Bonnefoy, en relation avec la traduction : 

-          aspects théoriques (critique de la traduction chez Yves Bonnefoy) 

-          aspects pratiques (les traductions d’Yves Bonnefoy, en particulier de Shakespeare et de Yeats) 

-          œuvres d’Yves Bonnefoy traduites dans d’autres langues-cultures

*

Modalités

La langue de communication sera le français ou l’anglais.

Le résumé d’environ une demi-page en français avec titre, mots-clés, accompagné d’un bref CV bio-bibliographique, est à envoyer avant le 30 août 2022 à Xiaoshan Dantille : xiaoshan.dantille@univ-artois.fr et à Corinne Wecksteen-Quinio : corinne.wecksteen@univ-artois.fr

La liste définitive des participants sera communiquée pour décembre 2022.

Publication

Une sélection d’articles sera publiée après évaluation dans la collection Traductologie chez Artois Presses Université.

*

Comité scientifique / de lecture

Sara Amadori (Université de Bergame) 

Danhong Cao (Université de Nankin) 

Xiaoshan Dantille (Université d’Artois) 

Stéphanie Roesler (Traductrice littéraire, PhD Université McGill) 

Fabio Scotto (Université de Bergame) 

Baoqing Shao (Université Bordeaux Montaigne) 

Corinne Wecksteen-Quinio (Université d’Artois).

Responsable :

Xiaoshan Dantille et Corinne Wecksteen-Quinio, Université d'Artois, Textes et Cultures

url de référence

http://textesetcultures.univ-artois.fr/colloques-et-journees-d-etudes

adresse

Université d'Artois, Arras

autres appels

  • “Let me walk to the edge of genre”. Ben Lerner: Poésie, fiction, critique et collaborations artistiques
  • Explorations : dynamiques du déplacement en littérature (Rennes)
  • Literary Self-Translation in the 21st Century: A Global View (Journal of Literary Multilingualism, 1/2024)
  • Journées jeunes chercheuses et chercheurs des sociétés Diderot/Voltaire 2023
  • "William Hogarth et le cinéma"
  • Utopies / uchronies /rétrofuturisme : transmondes, nouveaux mondes, antimondes (Toulon)
  • Lire et écrire le handicap dans la littérature française et francophone contemporaine / Reading and Writing (Dis)ability in Contemporary French and Francophone Literature (NeMLA 2023)
  • Humour et Moyen Âge, de Rabelais à Twitter (séminaire "Modernités médiévales", en ligne)
  • Appel à contributions pour le n° 13 de la revue en ligne Litter@ Incognita
  • Congrès annuel de la Société Française Shakespeare: "Folio & co : le théâtre du livre"
retour haut
retour haut

© Tous les textes et documents disponibles sur ce site, sont, sauf mention contraire, protégés par une licence Creative Common.

Mentions légales et conditions d'utilisation

Flux RSS  
Fabula sur Facebook 
Fabula sur twitter