Fabula

actualités

  • web littéraire
  • parutions
  • débats
  • appels & postes
  • agenda

revues

  • ACTA FABULA
    Revue des parutions
  • FABULA LHT
    Littérature, Histoire, Théorie
  • Index des revues

ressources

  • atelier de théorie littéraire
  • colloques en ligne
  • Projet
  • Équipe & partenaires
  • Contacts
  • Soumettre une annonce
  • Accueil
  • Actualités
  • Parutions
Tweet

essai| Nouvelle parution

S. De Balsi, Agota Kristof, écrivaine translingue

S. De Balsi, Agota Kristof, écrivaine translingue

Information publiée le 18 octobre 2019 par Université de Lausanne (source : Sara De Balsi)

Compte rendu publié dans Acta fabula (septembre 2020, vol. 21, n° 8) : "Agota Kristof : translinguisme & identité d’auteur", par Christina Oikonomopoulou.

 

Agota Kristof, écrivaine translingue,

Sara DE BALSI

Presses Universitaires de Vincennes, Collection "Littérature hors frontière"

*

302 pages

22 euros

EAN : 9782379240492

*

DESCRIPTION :

Ce livre propose une lecture d’Agota Kristof à la lumière de sa situation d’écrivaine translingue.

Agota Kristof est une auteure pour laquelle le français est une langue apprise tardivement et par une démarche individuelle. L'ouvrage prend en compte l’ensemble de son œuvre, y compris ses poèmes hongrois, de publication récente, qui n’ont pas encore fait l’objet d’étude.
Le translinguisme, mode d’existence ainsi que thème constant de l’œuvre, constitue un accès privilégié aux textes. Il permet d’interroger les positionnements de l’auteure, les transformations de sa poétique, ses stratégies d’écriture, et de démontrer que l’expérience du changement de langue – de vie et d’écriture – a contribué de manière décisive à l’élaboration de la poétique de l’auteure.

*

SOMMAIRE :

I. Comment devient-on Agota Kristof ?  

Un double écart. Kristof dans le champ littéraire français   
Une écrivaine « traduite »   
Élaboration d’une posture   

II. La langue et ses fictions  

La langue ennemie   
Un monolinguisme paradoxal   
Les voies de l’autotraduction   

III. Langues, genres et style  

Continuité des genres   
De l’imaginaire des langues 
à l’imaginaire des genres littéraires   
Poèmes et romans. Deux styles opposés ?  

IV. L’écrivaine isolée  

Isolement et paratopie   
Des scénographies déroutantes  
Une œuvre sans modèles ?   

V. Écrire la frontière

Les représentations de la frontière   
Le franchissement de la frontière  
La frontière comme violence   

Conclusion   
Bibliographie   
Index

*

Voir le site de l'éditeur...

Responsable : Sara De Balsi
Url de référence :
https://www.puv-editions.fr/collections/nos-livres-et-revues-litterature-hors-frontiere/agota-kristof-ecrivaine-translingue-9782379240492-32-692.html

Acta fabula

Autres ouvrages en attente
de rédacteur

parutions récentes

  • R. Saviano, En mer, pas de taxis
  • G. Holtz, Paganisme et humanisme. La Renaissance française au miroir de la Vie d'Apollonius de Tyane
  • P. Codazzi, André Gide et la Grande Guerre. L'émergence d'un esprit européen
  • W. Marx, Des étoiles nouvelles. Quand la littérature découvre le monde
  • B. Munaro, Destruction et métamorphoses du corps dans l'enfermement. Primo Levi, Georges Perec, Samuel Beckett
  • Ph. Gasparini, Chroniques de la foi et du doute
  • Y. Ringuedé, Une crise du moderne. Science et poésie dans la seconde moitié du XIXe siècle
  • E. Ayrault, Les Leçons du Rhône
  • K. Jacoby, Crimes contre la nature. Voleurs, squatters et braconniers : l’histoire cachée de la conservation de la nature aux États-Unis
  • P. Parlant, Une cause dansée. Warburg à Oraibi
retour haut
retour haut

© Tous les textes et documents disponibles sur ce site, sont, sauf mention contraire, protégés par une licence Creative Common.

Mentions légales et conditions d'utilisation

Flux RSS  
Fabula sur Facebook 
Fabula sur twitter