Actualité
Appels à contributions
Revue Romanica Wratislaviensia : Altérités, contrastes, transferts

Revue Romanica Wratislaviensia : Altérités, contrastes, transferts

Publié le par Vincent Ferré (Source : Elzbieta Skibinska)

APPEL À CONTRIBUTIONS
pour le volume nº 60 de la revue Romanica Wratislaviensia : Altérités, contrastes, transferts

La publication est prévue pour le printemps 2013. La sélection des articles se fera à partir de propositions d’une demi-page (1000-1500 caractères). La version finale ne pourra pas dépasser 36 000 caractères, y compris un résumé en anglais comportant au maximum 900 caractères et les mots-clés anglais. Elle devra respecter les consignes aux auteurs indiquées.
Le volume intitulé Altérités, contrastes, transferts réunira des contributions relevant des domaines d’études linguistiques, littéraires et culturelles. On attend des travaux traitant de différentes dualités de l’un et de l’autre, autrement dit de quelque chose et de son dehors ou de son extérieur, comme le dirait Jacqueline Authier . Ainsi, les publications peuvent porter sur les problématiques suivantes :
1)    les altérités telles que :
•    un autre discours dans un discours (dialogisme) ,
•    une autre énonciation dans une énonciation (hétérogénéités énonciatives),
•    un autre point de vue qui vient joindre le point de vue préalablement installé dans le discours (polyphonie),
•    une autre culture dans une culture (interculturel/altérité culturelle),
•    un autre type de texte dans un texte (intertextuel),
•    un autre genre dans un genre littéraire (interdiscursivité) etc.
Les marques dialogiques/ interdiscursives/ polyphoniques/ énonciatives... plus ou moins explicites affectent le discours à ses différents niveaux, tant microtextuel que macrotextuel, et croisent différentes dimensions : lexicale, sémantique (métaphorique), syntaxique, pragmatique, diégétique (niveau du monde représenté)...
2)    les contrastes intra- et interlinguistiques situés et décrits aux différents niveaux de la structuration linguistique allant traditionnellement du niveaux phonologique à la syntaxe, en passant par les niveaux morphologique, lexical, sémantique (métaphorique)... sans oublier la pragmatique.
3)    les transferts :
•    les transferts interlinguistiques se manifestant à travers différents types de textes, touchant à la problématique de la traduction littéraire, scientifique, juridique, cinématographique et affectant tant le niveau micro- que macrotextuel,
•    les transferts du sens à l’intérieur de la langue et/ou du discours se manifestant à travers les paraphrasages, les reformulations, le fonctionnement du réseau diaphorique etc.,
•    les transferts intersémiotiques (adaptation cinématographique, théâtrale, audiodescription).

Nous serons en même temps ouvertes à toute autre conceptualisation des dualités de l’un et de l’autre, par exemple aux travaux didactiques qui s’intéressent aux transferts, ou aux travaux diachroniques. La large thématique du volume pourra aboutir à différentes approches du même objet d’étude, à titre d’exemple l’antithèse, le paradoxe ou l’oxymore peuvent être traités comme des figures de contraste entre les idées mais aussi comme des marques du dialogique.

Dates clés :
31 avril 2012 : date limite de réception des propositions envoyées aux adresses électroniques suivantes : ebiardzka@wp.pl, justyna@uni.wroc.pl, paprocka@uni.wroc.pl
31 mai 2012 : avis du comité scientifique
31 octobre 2012 : date limite de réception des versions finales des articles, rédigées conformément aux consignes aux auteurs :
http://www.ifr.uni.wroc.pl/index.php?option=com_content&task=blogcategory&id=22&Itemid=64

Rédactrices du volume : Elżbieta Biardzka et Justyna Łukaszewicz