Actualité
Appels à contributions
Réseau “Traduire les Voix Minoritaires” – Cycle de séminaires en ligne 2022-23

Réseau “Traduire les Voix Minoritaires” – Cycle de séminaires en ligne 2022-23

Publié le par Université de Lausanne (Source : Tiffane Levick)

Les dernières décennies ont vu l’avènement de nouveaux modes de fonctionnement et de communication axés sur la remise en question des discours intellectuels dominants et le décentrement par rapport aux normes sociales et culturelles. Les études postcoloniales et décoloniales, la sociolinguistique et les études de genre, qui suscitent de plus en plus d’intérêt, sont le reflet de ce changement de paradigme.

Les chercheur·euses dans ces disciplines oeuvrent à rendre visibles et audibles les voix des groupes minoritaires qui, historiquement, ont toujours été difficilement reconnues et entendues : langues régionales, dialectes, sociolectes, langues des pays anciennement colonisés et des diasporas, mais aussi voix féminines/féministes et parlers jeunes ou queers. Pour les traducteur·rices, ces nouveaux enjeux font émerger des problématiques inédites liées aux rapports de force entre les langues, à la réception de l’altérité et au positionnement du sujet traduisant et du lectorat, entre autres.

Dans le sillage des communications présentées lors de notre colloque en 2021 et des séminaires en ligne organisés entre septembre 2021 et juin 2022, ce réseau a pour but de poursuivre et d'approfondir la réflexion sur la traduction des voix minoritaires et d'ouvrir la voie à de nouvelles discussions. Nous prévoyons ainsi d’aborder des thématiques variées dans des contextes multilingues, dont le positionnement éthique du sujet traduisant, l’idée d’authenticité, les contraintes commerciales influençant le processus de traduction, la créativité, l’auto-, la re- et la non- traduction, la tension entre oral et écrit, la standardisation, ou encore la construction identitaire. En examinant ces problématiques, nous souhaitons sortir de la vision homogénéisante qui caractérise beaucoup de travaux de recherche menés par des chercheur·euses appartenant à un groupe dit dominant.

Pour l’année 2022-23, nous invitons des propositions de communications de 20-25 minutes, de sessions  “work in progress” (présentation brève/informelle d’un projet de recherche ou de traduction en cours, avec questions de discussion) ou d’ateliers de traduction participatifs en lien avec les problématiques citées ci-dessus, et en particulier autour des thématiques suivantes :

  • la retraduction ou l’autotraduction de textes présentant des voix minoritaires
  • les différentes façons d’aborder la collaboration en traduction (co-traductions, “sensitivity readers”, groupes de lecture, etc.)
  • la réception de textes traduits présentant des voix minoritaires et la question de la diffusion auprès des groupes représentés
  • le rôle du militantisme dans les projets de traduction et de recherche autour de voix minoritaires

Les dates prévues sont les suivantes (le jeudi soir de 17h à 18h30, en ligne) : 24 novembre, 19 janvier, 16 février, 16 mars, 13 avril, 22 jui

Les propositions (présentation en quelques phrases des idées que vous souhaiteriez aborder, format, lien avec nos thématiques, préférences pour la date) sont à envoyer avant le 15 septembre à l’adresse traduireminorites.tract@gmail.com.