Collectif
Nouvelle parution
R. Raus (dir.), Partage des savoirs et influence culturelle: l’analyse du discours

R. Raus (dir.), Partage des savoirs et influence culturelle: l’analyse du discours "à la française" hors de France

Publié le par Université de Lausanne

Rachele Raus (éd.), 

Partage des savoirs et influence culturelle :

l’analyse du discours « à la française » hors de France,

GERFLINT, collection "ESSAIS FRANCOPHONES", 2019.

EAN13 : 22676562 / ISSN : 2267-6562 / ISSN de l'édition en ligne : 2268-1582

 

 

Partage des savoirs et influence culturelle :l'analyse du discours "à la française" hors de France

coordonné par Raquele Raus

 

Ce livre porte sur les approches d’analyse du discours qui caractérisent l’« école française » et qu’on a désormais tendance à appeler « analyse du discours ‘à la française’ ». Nous nous sommes intéressée à la manière dont les catégories conceptuelles de cette « discipline carrefour » se sont répandues hors de France. Les différents essais qui composent ce livre sont le fruit d’une réflexion conjointe de spécialistes francophones qui travaillent à l’Université et qui s’intéressent depuis plusieurs années à cette discipline. Ce qui ressort des contributions, c’est qu’avec le partage de l’analyse du discours ‘à la française’, on prend part à un espace culturel qui se retrouve dans une identité précise, privilégiant un regard réflexif sur le discours et promouvant un discours « humaniste ». En tant qu’outil d’influence culturelle, en effet, l’analyse du discours ‘à la française’, et donc également la langue-culture française qui la véhicule et l’« informe », laisse émerger un espace démocratique d’échange et par là un espace symbolique qui permet de repenser le rôle du chercheur-analyste comme médiateur culturel qui faciliterait la rencontre.

Sommaire

Introduction
Rachele Raus.................................................................................................. page 13

Première partie Diffusion et échanges en Europe...

Donella Antelmi, Rachele Raus

Pratiques d’analyse du discours en Italie : origine, méthodes, diffusion............page 31

Corinne Gobin, Jean-Claude Deroubaix

Lexicométrie et étude du discours institutionnel.
L’expérience de l’analyse du discours en Belgique francophone......................page 47

Valentina Pricopie 

L’analyse du discours « à la française » en Roumanie :
enjeux scientifiques et implantation à l’université après 1989.......................... page 59

Deuxième partie ...en Amérique latine...

Eni Puccinelli Orlandi,
Traduit du portugais du Brésil par Marie-Lou Lery-Lachaume

L’analyse du discours au Brésil......................................................................... page 75
Alma Bolón Pedretti 

L’analyse du discours en question : un espace de résistance uruguayen........ page 95

Elvira Narvaja de Arnoux,
Traduit de l’espagnol d’Argentine par Isabelle Laroche

L’analyse du discours en Argentine. Développement institutionnel, parcours thématiques et catégories privilégiées.............................................................page 107

Troisième partie... ailleurs dans le monde

Ruth Amossy  

À la croisée de l’analyse du discours
et de l’argumentation rhétorique : le cas d’Israël............................................. page 125

Fatima-Zohra Chiali-Lalaoui 

Pratiques de l’analyse du discours en Algérie : fondements,
approches et corpus........................................................................................ page 139

Conclusion

Rachele Raus...............................................................................................page 155

Annexes

Bibliographie collective ............................................................................. page 163

Présentation des auteurs............................................................................ page 181