Collectif
Nouvelle parution
Romain Menini (dir.), Traductions de La Boétie

Romain Menini (dir.), Traductions de La Boétie

Publié le par Alexandra Follonier (Source : Classiques Garnier)

Romain Menini (dir.), Traductions de La Boétie

Cet ouvrage rassemble les actes des VIIIe rencontres La Boétie, accueillies à Sarlat-la-Canéda, du 23 au 25 janvier 2019, et consacrées aux traductions de La Boétie. L’objet du colloque était double : d’une part, sonder l’activité de traducteur qui fut celle d’Étienne de La Boétie – lequel rendit en français le grec de Plutarque ou de Xénophon, mais aussi, dans sa Servitude volontaire, le latin de Virgile ou l’italien de l’Arioste – ; d’autre part, interroger le travail des traducteurs de La Boétie, que ce soit pour donner à lire ses Poemata latins (désormais disponibles en français) ou son fameux Discours (lu et relu en français, en latin ou dans d’autres langues vernaculaires).

Traductions de La Boétie : à la faveur d’un génitif à double sens, les actes de ces Rencontres permettent de relire l’œuvre laboétienne en la réinscrivant dans le réseau des multiples traductions qui en déterminent à la fois la genèse et la réception. C’est aussi rendre hommage à des générations de « passeurs de textes », dans le sillage d’un écrivain qui, avant Jacques Amyot, fut un «sçavant translateur» en langue verna- culaire – et donc l’agent d’une transmission textuelle caractéristique de l’Humanisme européen.

Lire la présentation de l'ouvrage...

Voir sur le site de l'éditeur...

________________________

Table des matières

Traductions de La Boétie

Présentation Menini (Romain)

Une histoire de liberté et d’amitié. Une traduction du Discours de la servitude volontaire Vejvoda (Ivan) Traits de plume de La Boétie lecteur sur deux ouvrages légués à Montaigne. Egnatius et Xénophon Legros (Alain) Notes sur le Xénophon de La Boétie Menini (Romain)

La Boétie traducteur de Plutarque. L’exemple de la Consolation à sa femme Basset (Bérengère)

La Boétie poète-traducteur dans le Discours de la servitude volontaire Clément (Michèle)

« Pervicax iste et insanus serviendi amor ». Les extraits de la Servitude volontaire parus en traduction latine dans les Dialogi ab Eusebio Philadelpho […] compositi (1574) O'Brien (John)

« L’antique enfant drapé à la moderne »
Traduire l’éloquence ou de la difficulté de « moderniser » une déclamation renaissante
Boulet (Michaël), Cicovic (Coralie)

Traduire les Poemata. Une enquête Six (Marilise)

Varia

Sur dix-neuf livres ayant appartenu à Montaigne, la marque « b. » pour « Boetie » Legros (Alain)

12 octobre 1605. Datation du manuscrit Mériadeck de la « Servitude volontaire » à la faveur d’une éclipse totale de soleil très localisée Legros (Alain)

Index

Résumés des contributions

Table des matières