Littérature algérienne et traduction : le roman
Journée d’études
Jeudi 09 avril 2020
Département de traduction, Université Mentouri 1
Constantine. Algérie
La littérature algérienne, en l’occurrence le roman, est aujourd’hui riche d’une histoire de plusieurs dizaines d’années, et d’une complexité d’écriture attestée, et d’une diversité linguistique remarquable, puisqu’elle s’écrit en arabe, en français, en tamazight, voire en italien et en anglais. Elle gagne une audience (inter)nationale de plus en plus large, grâce à la traduction dans le sens le plus large du mot.
Cette journée d’études a donc pour but d’aborder la question de la traduction du, et dans le, roman algérien. Voici, à titre indicatif, quelques axes de réflexion possibles :
- Sociologie de la traduction
- Poétique de la traduction
- Retraductions
- Autotraduction et bilinguisme d’écriture
- Écriture et traduction
- Littérature et arts
Les communications, de 20 minutes, pourront être en arabe, en français, ou en anglais.
*
Les propositions de communications, de 300 mots maximum, sont à envoyer à l’adresse :
lutfighassan@gmail.com avant le 29 février 2020, avec une courte notice bio-bibliographique.
Aucune prise en charge n'est envisagée pour les participants
*
Comité scientifique :
Dr. Ghassan LUTFI - Université Mentouri Constantine. Département de traduction
Dr. Saoussen MADOUI – Université Mentouri Constantine. Département de traduction
Dr. Majda CHELLI – Université Mentouri Constantine. Département de traduction
Dr. Houda HAMDI – Université 8 Mai 1945. Département d’anglais
Dr. Amel MAAFA – Université 8 Mai 1945. Département de français.
*
Pour plus d’informations, n’hésitez pas à contacter le Dr. Ghassan Lutfi : lutfighassan@gmail.com