Actualité
Appels à contributions
Le plaisir de lire dans tous ses é/Etats (Porto)

Le plaisir de lire dans tous ses é/Etats (Porto)

Publié le par Vincent Ferré (Source : Instituto de Literatura Comparada)

Le plaisir de lire dans tous ses é/Etats

Colloque-Workshop LEA - Porto

ILCML - FLUP – 15-19 juillet 2020

 

La confrontation de la théorie littéraire avec le sens commun dégage la condition du lecteur contemporain, lequel ne peut se réduire à la condition d’intrus (Compagnon 1998). Sa réhabilitation est aussi celle des modalités et de la récupération et du renouvellement du plaisir de lire. En outre, le caractère souvent ludique, ironique et citationnel de la fiction contemporaine met souvent en jeu « (…) un extérieur qui se veut littéraire, il ne s’adresse qu’à des déjà lecteurs » (Demoulin 1997: 11).

Dominique Rabaté anticipe sur le rôle actif de ce lecteur avec l’apparition de nouveaux supports d’écriture liés aux développements de l’informatique et d’Internet favorisant une co-élaboration du texte et induisant une logique interactive, c.-à-d. de nouvelles formes de sociabilités lectrices, alors que la question du plaisir de la lecture se voit forcément réhabilitée.

Dans la foulée de Roland Barthes qui distinguait le « parler sur » et le « parler en » (Barthes 1973), Nicolas Ancion dégage trois modalités protocolaires: la lecture de plaisir, c.-à-d. la reconnaissance et recréation du sens préexistant et indéfini du texte (critique textuelle, revues littéraires ou recherche en littérature), la lecture en tant que devoir (institution scolaire) et de jouissance (acte de lecture plus important que le texte lu, cf. Pennac 1992).

Entre plaisir et jouissance, il y a aujourd’hui tout un éventail de sensations (états) liées à l’acte de lire et à ses modalités individuelles ou sociales et aux divers supports de lecture qu’il y a lieu de mettre en lumière, et qui peuvent même impliquer la non-lecture inavouée(able) (Bayard 2007).

Par ailleurs, la traduction inter-linguistique, notamment dans le cadre européen, intersémiotique et intermédiale diffusent et amplifient ce plaisir renouvelé et interdisciplinaire de la lecture en lui apportant d’autres relais, supports et maillages (médias, cinémas, BD, etc.) (Müller 2006 ; Badir & Roelens 2007). D’autant plus que l’avènement du numérique redéfinit et renforce le caractère hédonique et interactif de la lecture littéraire en mobilisant des moyens digitaux créatifs et attractifs, mais en permettant aussi au lecteur de lire / voir davantage, se disperser dans l’acte de lecture, voire d’entrer en relation par la lecture. Ce faisant, la lecture a partie liée avec de nouvelles formes de sociabilités et de communautés, tant conventionnelles que numériques prônant l’échange et le partage dans la pratique lectrice, lesquelles passent par un rapport différent à l’auteur et ses relais par les réseaux sociaux, la création de communautés en ligne de lecteurs et suiveurs, les expériences d’écriture collaborative impliquant une complicité et un suivi de la part du lecteur ou encore la publication exclusivement en ligne de textes littéraires, etc.  

Nous invitons les chercheurs que la question du plaisir de lire en Europe aujourd’hui intéresse et interpelle à soumettre une proposition de communication ou d’une séance workshop dans les axes d’approche suivants :

  • Plaisir de lire en Europe ;
  • Politiques et initiatives nationales et internationales de promotion de la lecture en Europe aujourd’hui ;
  • Traduction et promotion de la lecture de l’/ en Europe ;
  • Lire la littérature autrement : lectures numériques, traduction intersémiotique / intermédiale ;       
  • Nouvelles communautés de lecteurs et sociabilité.

*

Les propositions (250 mots maximum) seront adressées ilcleaporto@gmail.com jusqu’au 15 mai 2020, avec l’intitulé Lire2020. La réponse du Comité d’Organisation sera transmise jusqu’au 30 mai 2020.

Le colloque proprement dit se tiendra du 15-19 juillet 2020 à la Faculté des Lettres de l’Université de Porto – Portugal.

Frais d’inscription en cas d’acceptation : 150,00€

Langues de communication : français, anglais, espagnol et portugais

*

Comité d’Organisation:

Ana Paula Coutinho

Fátima Outeirinho

José Domingues de Almeida