Essai
Nouvelle parution
I. Popa, Traduire sous contraintes - Littérature et communisme (1947-1989)

I. Popa, Traduire sous contraintes - Littérature et communisme (1947-1989)

Publié le par Laurent Zimmermann

<!>

Ioana Popa

Traduire sous contraintes - Littérature et communisme (1947-1989)

CNRS

Coll. Culture& société

ISBN :978-2-271-06809-5

590 p.

29 euros

Présentation de l'éditeur :

L'instauration des régimescommunistes en Europe de l'Est entraîne une transformation radicale des conditions depublication et d'exercice du métier d'écrivain, due à l'étatisation, à la centralisation,au contrôle idéologique, à l'instauration d'une censure préventive etrépressive. Subsiste-t-il alors un espace d'échange intellectuel entre l'Est etl'Ouest ? Comment des oeuvres produites dans des conditions de contrôle étroitde l'imprimé parviennent-elles à circuler au-delà des frontières et à êtretraduites ? Comment déjouer un faisceau de contraintes politiques, économiques,juridiques, matérielles et linguistiques ?

L'étude magistrale de Ioana Poparépond à ces questions à travers une analyse sociologique et historique destransferts littéraires en provenance de Pologne, Hongrie, Tchécoslovaquie,Roumanie et d'URSS vers la France de 1947 à 1989. Grâce à une approche originaleet à un riche matériau empirique en grande partie inédit, elle permet de saisirpar quels circuits les textes passent en traduction, retraçant les trajectoiresde leurs auteurs et de leurs intermédiaires ainsi que leurs savoir-faire. Del'exportation éditoriale d'oeuvres engagées à la clandestinité littéraire, ellerestitue des logiques de circulation qui relèvent aussi bien des États et desappareils partisans que des réseaux transnationaux structurés autour de l'exilou d'organisations de combat « antitotalitaire ». Instrument de propagandeextérieure mais aussi de contestation, l'écrit apporte, à travers latraduction, une notoriété qui protège les écrivains de la persécution qu'ilssubissent dans leur pays. En restituant les enjeux politiques de ces transfertsculturels, ce livre majeur montre que la littérature, à l'heure de la Guerrefroide, était d'abord et surtout une arme de combat.

Ioana Popa est docteur de l'Écoledes hautes études en sciences sociales et chargée de recherche au CNRS.