Agenda
Événements & colloques
Écrire / traduire les réseaux sociaux (Paris 8)

Écrire / traduire les réseaux sociaux (Paris 8)

Publié le par Marc Escola (Source : claire larsonneur)

Colloque international

Écrire/Traduire les Réseaux sociaux

Université Paris 8, Amphithéâtre 2, Maison de la Recherche

(financé par l’Université Paris 8, la MSH Paris Nord, le labex ICCA et l’équipe TransCrit)

Entrée libre sous réserve des places disponibles

contact : claire.larsonneur@univ-paris8.fr

 

Jeudi 17 octobre 2019

9h      accueil

9h30 ouverture du colloque

10h plénière : Alexandra Saemmer (Paris 8, CEMTI) : « Poétiques du crypto-texte »

11h pause

11h 30 : Aliénor Samuel Hervé (Généanet) :  "Tweeter sa généalogie, le passé à l'heure des réseaux sociaux"

12h :     Neil Sadler (Queen's University, Belfast) : "Tweeting stories: open texts, closed horizons?"

12h 30 : Samia Belhaj (Université Sidi Mohamed Ben Abdellah- Fès) : "La créativité phraséologique sur les réseaux sociaux"

13h-14h  déjeuner

14h :  plénière Canan Marasligil (traductrice et autrice indépendante) : « L’écriture en mouvement »

15h  pause

15h 30 :   Andrée Ospina (indépendante) : "Imprimer, publier les réseaux sociaux"

16h : Adrien Molto (Celsa, Paris Sorbonne) : "Le mème internet, écriture et transferts culturels en ligne"

16h30 :  Mykhailo Babaryka (UNSW, Australia) : "Médiation romanesque des réseaux, mèmes d'auteur dans La Féérie générale d'Emmanuelle Pireyre"

 

Vendredi 18 octobre 2019

9h 30 : Claire Larsonneur (Paris 8) et Erika Fülöp (University of Lancaster, UK) : le projet Auteur numérique

10h : Guillaume Ganier de Barros (P8) : « Troll et virus, les écritures poétiques du détournement »

10h30 :     Pierre Chartier (UBO, Brest) :"La violence verbale dans le discours social de l’Internet : le cas des commentaires Youtube"

11h pause

11h30 : Susanna Fiorini (OpenEdition): "From local to global, translation practices from OpenEdition's Twitter accounts"

12h :     Laura Santini (Universita di Genova) : Facebook as translation : debunking myths, trespassing boundaries, questioning assumptions.”

12h30- 14h déjeuner

14h plénière :  Renée Desjardins (Université Saint Boniface, Canada) Translation Studies, Social Media, and the Digital Humanities: lessons from Zooniverse, Instagram, Netflix and beyond.

15h pause

15h 30 : Thomas Brasdefer (webmaster et traducteur de jeux vidéos): "Traduire les réseaux sociaux sur les réseaux sociaux, le cas d'Eté"

16 h :      Vincenzo Simoniello (Parthenople University of Naples): "L'écriture et traduction des gifs en langue française: le cas de Twitter"

Conclusion du colloque