Revue
Nouvelle parution
Les états anciens des langues à l'heure du numérique (Diachroniques, n° 7)

Les états anciens des langues à l'heure du numérique (Diachroniques, n° 7)

Publié le par Université de Lausanne (Source : Joëlle Ducos)

Référence bibliographique : "Les états anciens des langues à l'heure du numérique" (direction Joëlle Ducos), Diachroniques, n° 7, PUPS, 2018, 270 pages.
EAN13 : 9791023105810.

Ce numéro propose un ensemble de réflexions sur l'usage du numérique pour la connaissance des langues de l'Antiquité et du Moyen Âge.

***

Table des matières 

Joëlle Ducos, Présentation

Robert Martin, A propos du DMF : réussites et pièges de la lexicographie électronique

Sylvie Bazin-Tacchella et Gilles Souvay, De la gestion de la variation en moyen français à son élargissement aux états anciens du français : les développements du lemmatiseur LGeRM

Xavier-Laurent Salvador, Fabrice Issac et Marco Fasciolo, Herméneutique des similarités dans le DFSM : une expérience

Estrella Perez Rodriguez​, Le Lexicon Latinitatis Medii Aevi Regni Legionis (VIIIe siècle-1230) : caractéristique et quelques exemples

Elisa Guadagnini, La lexicographie de l’Italien médiéval et les corpus de lʼOVI : un bilan provisoire et quelques nouvelles perspectives

Ana Gomez Rabal, Le latin médiéval du Glossarium Mediae Latinitatis Cataloniae : un projet lexicographique dans un contexte européen

Michele Goyens et Céline Szecel, Autorité du latin et transparence constructionnelle : le sort des néologismes médiévaux dans le domaine médical.

Céline Guillot, Serge Haiden et Alexis Lavrentiev, Base de français médiéval : une base de référence de sources médiévales ouverte et libre au service de la communauté scientifique

Gérard Petit, Terminographie diachronique : le cas de la terminologie médiévale française

Ramon Masias, Numérisation et traitement de textes mathématiques grecs : méthodes, problèmes et résultats

Earl Jeffrey Richards,​ À la recherche des communautés discursives au moyen âge : un regard numérique sur la connectivité dans la culture vernaculaire et le rôle des traductions dans l’évolution de la prose en moyen français