Actualité
Appels à contributions
Notes écrites dans le souterrain de F.M. Dostoievski  dans la culture de l’Europe et de l’Amérique 

Notes écrites dans le souterrain de F.M. Dostoievski dans la culture de l’Europe et de l’Amérique

Publié le par Université de Lausanne (Source : Serguei Fokine)

Appel à communication

Colloque international

« Notes écrites dans le souterrain de F.M. Dostoievski  dans la culture de l’Europe et de l’Amérique »

Les 11-12 novembre 2019

Organisateurs :

Institut de littérature mondiale de l’Académie des sciences de Russie (IMLI ASR/IWL RAS),

Université de Paris-Nanterre (Centre de recherche Littérature et poétique comparées),

Centre de recherches franco-russes à Moscou

Le colloque aura lieu à l’Institut de littérature mondiale de l’Académie des sciences de Russie, à Moscou

 

Ce colloque international sera consacré à la réception européenne et américaine des Notes écrites dans le souterrain (1864) de F.M. Dostoievski dans la littérature de fiction (notamment à travers l’étude des traductions), la théorie et la critique littéraires, le théâtre, le cinéma, les arts plastiques, mais aussi la philosophie, la psychologie, la sociologie, les sciences politiques, sans négliger le grand public contemporain.

Cette rencontre scientifique a pour objectif de comprendre les mécanismes de la réception des Notes écrites dans le souterrain  dans les cultures d'Europe et d'Amérique (y compris l'émigration de Russie et d'URSS). Voici quelques thèmes de questionnement du colloque. Dans quels contextes culturels les traductions des Notes écrites dans le souterrain fonctionnent-elles ? Comment expliquer les « erreurs » de réception (traductions et interprétations) ? Quelles significations, y compris celles générées (inventées) par les traductions, ont-elles conduit à la création de nouveaux concepts dans des cultures étrangères ? Comment une réception « spontanée », « suggestive » et souvent éloignée des desseins de l’auteur s’est-elle formée, et en quoi consistent sa force et sa valeur ? Peut-on déceler des cas de réception «gérée» et «organisée » (lorsque la perception de Notes écrites dans le souterrain dans le pays d'origine de l'auteur pouvait directement affecter les traductions ou d'autres formes de réception) ? Quel est le rôle de l'émigration russe dans le processus de réception des Notes écrites dans le souterrain en Europe et en Amérique ? Quelles sont les significations du cliché culturel de l’«homme souterrain» dans la réception des Notes écrites dans le souterrain, dans quelle mesure peut-on encore l’associer à l’œuvre de Dostoïevski ? L'éventail des questions qui seront discutées au colloque de novembre peut être élargi. Les communications des participants du colloque seront publiées en 2020 dans la monographie collective « Notes écrites dans le souterrain de F.M. Dostoïevski et le problème de "l'homme souterrain" dans la culture de l'Europe et de l'Amérique de la fin du XIXe et au début du XXIe siècles ", qui doit paraître à Moscou, dans le cadre du programme de la commémoration nationale du bi-centenaire de la naissance de F.M. Dostoïevski.

Axes principaux du colloque

1. Analyse des traductions des Notes écrites dans le souterrain dans les langues européennes

2. Etude des stratégies d'édition et des médiateurs culturels dans la publication des traductions de Notes écrites dans le souterrain

3. Réception des Notes écrites dans le souterrain (et l'image de « l’homme souterrain ») dans la littérature européenne et américaine

4. Réception des Notes écrites dans le souterrain (et de l'image de «l'homme souterrain») dans diverses disciplines - critique littéraire, psychologie, sociologie, philosophie de l'Europe et de l’Amérique

5. Réception des Notes écrites dans le souterrain (et de l'image de «l'homme souterrain») dans différents types d'arts - théâtre, cinéma, radio, arts plastiques, etc. de l'Europe et de l’Amérique

6. Etude du lecteur moderne des Notes écrites dans le souterrain (une étude sociologique réalisée auprès d'étudiants d'universités étrangères et d'étudiants russes spécialisés dans l'étude de la littérature étrangère).

Les langues de travail du colloque sont le russe, le français et l'anglais.

Coordinatrices scienfiques du colloque : Mme le Prof. Elena Galtsova (Russie) ; Mme le Prof. Karen Haddad (France)

L’Institut de littérature mondiale ne pourra malheureusement pas rembourser les frais de mission à Moscou aux participants étrangers et ceux venant d’autres villes de Russie. L’Institut de littérature mondiale peut délivrer des visas aux participants étrangers. Un passeport étranger doit être valable 6 mois après l'expiration du visa reçu. IMLI RAS peut émettre des invitations officielles

Les candidatures au colloque peuvent être soumises jusqu'au 15 août 2019 à l’adresse du Prof . Elena Galtsova, directrice de recherches à l’Institut de littérature mondiale : newlen2006@mail.ru

Prière de mettre comme sujet du message : Dostoievski

Préciser votre affiliation institutionnelle, le sujet de la communication, les résumés (abstracts) - environ 10 à 15 lignes.

Au-delà du 1er septembre, du fait du délai d’obtention des visas, aucune candidature ne pourra être acceptée.