Web littéraire
Actualités
A comme Babel, audio à la demande sur la traduction, avec Guillaume Métayer. 4e épisode : Corinna Gepner

A comme Babel, audio à la demande sur la traduction, avec Guillaume Métayer. 4e épisode : Corinna Gepner

Publié le par Marc Escola (Source : Guillaume Métayer)

La traduction a pris une importance capitale dans nos sociétés où les échanges entre langues et cultures n'ont cessé de s'intensifier. Jadis réservées aux spécialistes, les questions d'interprétation, de déperdition, de recréation parlent désormais à tout le monde. "A comme Babel", dont le titre assume de manière ludique les décalages joviaux propres à tout passage, est un audio à la demande (ou podcast) consacré à toutes les questions de traduction littéraire. Animé par Guillaume Métayer, directeur de recherche au CNRS (CELLF-Sorbonne université), poète et traducteur, il propose des interviews de grandes figures de la traduction contemporaine.

4e épisode avec Corinna Gepner, traductrice de l'allemand (Stefan Zweig, Klaus Mann, Erich Kästner, Michael Ende, Heinrich Steinfest, Katharina Hagena, Vea Kaiser, Christian Kracht...), ancienne présidente de l’Association des traducteurs littéraires de France (2016 à 2020) et autrice de Traduire ou perdre pied (La Contre-allée, "Contrebande", 2019).

Enregistré et monté par la Direction des Affaires Culturelles de la Faculté des Lettres de Sorbonne Université.