
Po&sie 2020/2-3 (N° 172-173)
Éditions Belin
Antoine Emaz
· Antoine Emaz, Jean-Patrice Courtois
· La grammaire démocratique d’Antoine Emaz
Geneviève Bouffartigue
· Quelle parole s’interdire à ce point de silence ?
· Le silence dans l’œuvre romanesque de Geneviève Delrieu
Poèmes du monde entier
· Javed Akhtar, Présenté et traduit de l’ourdou par Vidya Vencatesan
· La pluie même. Dix ghazals de Agha Shahid Ali
· Agha Shahid Ali, Traduits de l’anglais par Rosine-Alice Vuille
· L’abondant répertoire de la vie
· Jibanananda Das, Présenté et traduit du bengali et de l’anglais par Mohar Daschaudhuri, Traduit du bengali et de l’anglais par Laurent Jenny
· Elle est perdue cette flûte qui chantait le souffle de l’amour
· Amrita Pritam, Présenté et traduit du bengali par Manmeet Singh
· František Gellner, Poèmes traduits du tchèque par Jean Boutan
· Maarja Kangro, Poèmes traduits de l’estonien par Antoine Chalvin
· Patricia Lavelle, Poèmes traduits du portugais (Brésil) et présentés par Marc de Launay
· Poésie yiddish de la Renaissance
· Élia Bahur Lévita, Traduit du yiddish par Arnaud Bikard
· Orphée
· 1949
· Muriel Rukeyser, Traduit de l’anglais (américain) par Romain Candusso
· Chen Xian Fa, Traduits du chinois par Claude Tuduri
Poèmes
· (Les corps caverneux)
· Rituels
Proses
· « En leur latin… » De quelques chants d’oiseaux au Moyen Âge
· À la chère mémoire de Peter DRONKE (1934-2020)
Sur Mallarmé
· Stéphane Mallarmé, Marcel Broodthaers, Michalis Pichler, Un coup de dés jamais n’abolira le hasard
· Le sublime et la forme. Éléments pour une théorie du faire poétique chez le Pseudo-Longin
· Ricœur et la poésie contemporaine
· Harry Alan Potamkin, Traduit de l’anglais (américain) et présenté par Daniele Carluccio
· Retoucher Coriolan ? Brecht et Shakespeare
Deux letttres à Greta Thunberg suivies d’une lettre à Walter Siti
· Walter Siti, Traduit de l’italien et présenté par Martin Rueff
· Le temps de l’histoire et le temps du langage : Robert Kahn (1954-2020)