Web littéraire
Actualités
Les mots pour le dire : parlez-vous

Les mots pour le dire : parlez-vous "France Terme"?

Publié le par Julia Peslier

Législateurs, familiers et usagers des institutions de l'Etat, mais aussi, défenseurs et réformateurs de la langue française, traducteurs littéraires du monde contemporain et de ses techniques, observateurs curieux et critiques des mots nouveaux, fans d'Orwell et amateurs de novlangues, le site France Terme a été créé pour vous. En la matière, la commission générale de terminologie et de néologie préside aux heureuses (et encore rares) naissances, qui n'ont pas toujours le panache et l'inventivité de Rabelais et de Montaigne, puisque aussi il s'agit de formater les bases d'un langage institutionnel. Elle translate par acronyme, translittère et reterritorialise les mots de l'étranger (venu de l'anglais bien souvent), voire reformule et paraphrase les termes technicistes. Le Programme ? "l'enrichissement de la langue française"  Le principe ? "Le législateur a entendu donner aux services de l'État un rôle exemplaire en matière d'emploi du français. Ainsi, le décret du 3 juillet 1996 relatif à l'enrichissement de la langue française précise les conditions de la production et de la diffusion de la terminologie officielle. Une fois publiés au Journal Officiel de la République française, les termes et définitions adoptés deviennent d'un emploi obligatoire pour le service de l'État et ses établissements publics." Le site annonce trois événements pour l'année 2008, susceptibles d'alimenter sa banque de données en ligne, le Ier Congrès International de Néologie des langues romanes, la conférence LREC 2008 rassemblant des spécialistes professionnels et non professionnels sur l'ingénierie linguistique, les Conférences TOTh (Terminologie et Ontologie : Théories et Applications).

Pour nourrir la réflexion, on pourra faire un détour par l'autre modèle francophone en la matière, l'Office québécois de la langue française et son Grand dictionnaire terminologique, site ouvert en 2002. Pierre Assouline dans son blog (ou plutôt, son "bloc-notes", si l'on suit les recommandations de la commission !) y consacre une note "En français dans le texte", fondée sur l'exercice de style - ou comment insérer dans un texte court les récentes acquisition de la terminologie officielle. Ce sera aussi l'occasion pour les spécialistes et les non spécialistes de relire quelques classiques, Parlez-vous franglais ?, Le Français dans tous ses états, et de les confronter avec les discussions sur wikio.fr qui se multiplient à la création de ce nouveau site. Côté littérature, signalons la refonte de la fantasy en fantasie et le remplacement de la licence Creative Commons par "Oeuvre en usage partagé". Quant aux usages, l'affaire est donc... à suivre!