De quelles voix sommes-nous fait.es ? Oralités et discours rapportés Histoire, formes et pratiques (Univ. de Wrocław)
Ci-Dit
Groupe international et interdisciplinaire de recherche sur le discours rapporté
www.ci-dit.com
Juan Manuel López-Muñoz, Université de Cadix, jmanuel.lopez@uca.es
Sophie Marnette, Université d'Oxford, sophie.marnette@balliol.ox.ac
Laurence Rosier, Université Libre de Bruxelles, lrosier@ulb.ac.be
APPEL À COMMUNICATIONS
au 9 ème COLLOQUE INTERNATIONAL ET INTERDISCIPLINAIRE
30 septembre – 2 octobre 2024
organisé par
L’Institut d’Études romanes de l’Université de Wrocław, Pologne
en coopération avec
L’Université de Varsovie, le Centre des Recherches interdisciplinaires
Université de Wrocław & Université Adam Mickiewicz et l’Université de Lviv
De quelles voix sommes-nous fait.es ?
Oralités et discours rapportés
Histoire, formes et pratiques
Le colloque se déroulera à Wrocław en Pologne
Visitez la ville ici avant de venir en colloque :
https://www.youtube.com/watch?v=WeW5nxVQcgQ
Remettre l’oralité et les formes du discours rapporté au centre de nos préoccupations, pourquoi ce choix ? Après des colloques Ci-dit consacrés notamment aux genres numériques (davantage dans leur dimension scripturale) et aux supports matériels graphiques, il nous a semblé important de réinterroger les imaginaires et les formes des oralités contemporaines en rapport avec la circulation et l’impact des discours. Paroles, audio, voix, expressivité, accent, tonalité, musique, intonation, éloquence, sociolecte, idiolecte, grossièreté, verve, bagou : comment toutes ces formes se « rapportent»-elles, dans quels contextes ? Comment contribuent-elles aux dimensions visuelle et sonore du discours rapporté ?
Une poésie déclamée lors d’une investiture présidentielle, des slogans politiques inédits scandés et dansés, des registres sociaux qualifiés de « populaires, populistes, vulgaires, triviaux » utilisés comme des appels d’oralité dans la parole politique comme dans les chansons ou les romans des transfuges sociaux, le « lyrisme gueulard » et dialogique de Virginie Despentes comme contre-discours contestataire ? (Rosier à paraître)…, l’oralécrit (Garcea & Bazzanella 2002) dans le cyberespace, autant de formes de circulation de discours s’appuyant sur des représentations de l’oralité construites historiquement. De même pour un domaine déjà balisé par les travaux de Ci-dit (notamment Marnette 1998, 2005, Verbum 28.1/2006, Faits de Langue 19/2002, etc.), la parole médiévale, selon l’expression consacrée de Bernard Cerquiglini (1981) tout comme l’orature de Paul Zumthor (1975) ont puisé aux sources d’une conception de l’oralité comme performance et mise en rapport de voix. Beaucoup de ces textes étaient en effet chantés : aujourd’hui la chanson exploite-t-elle encore la voie des voix, des mises en scène vocales et du discours d’autrui ? On sait par ailleurs que l’image de l’oralité rapportée s’ancre dans une parole représentée comme marquée socialement et formellement « populaire » (lexique, syntaxe) provoquant un effet de rupture face à la langue classique des convenances, même si les représentations des parlers des classes dominantes existent notamment chez les humoristes (Paveau 2008, Rosier et Paveau 2008).
Comment la littérature contemporaine en langue française problématise-t-elle la « retranscription fictionnelle » d’une parole populaire authentique, sans trahir ? Et que fait-elle des autres oralités ? Comment les dirigeant.es politiques tout comme les militant.es pensent-ils l’oralisation et l’incarnation de leurs discours politiques dans l’univers francophone ? Du côté de la traduction et de l’interprétation, les débats sur les personnes adéquates pour « porter » la voix (au sens de la traduire) relèvent de cette problématique plus générale de la figure du ou de la porte-parole : qui a la légitimité de « rapporter » un discours collectif au nom de qui, de quelles voix (dominés, subalternes, sans-voix, autres espèces…) ? Du côté de l’interprétation juridique, comment le DR traduit-il oralement un échange multilingue, dans le cadre des audiences et des procès mais aussi des négociations de contrat (y compris lors des mariages mixtes) ?
Pour baliser nos questionnements nous lancerons quatre pistes qui animeront les discussions de ce colloque :
1. Oralités, DR et discours politique
On questionnera les façons de rapporter la parole des migrant.es, des sans-voix, des militant.es, les manières de l’intégration de paroles de guerre et de paix dans différents récits. On s’intéressera au discours comique et autres détournements de la parole politique, notre attention portera également sur les nouveaux styles parlés et représentations iconiques de la parole politique dans les discours numériques.
2. Oralités, DR et traduction
Les voix, disparaissent-elles, se reconfigurent-elles ou s’augmentent-elles dans la traduction ? Nous nous intéressons aux voix accueillies dans le discours littéraire, mais aussi dans d’autres discours (journalistique, juridique, numérique, de scolarisation, légendes urbaines…).
3. Oralités, DR et genres discursifs
Les genres de discours, dans leur diversité, peuvent être abordés et caractérisés par la place qu’ils font et la forme qu’ils donnent à la représentation de l’oral. Comment les voix retentissent-elles dans différents genres de discours, y compris la chanson, comment contribuent-elles au marquage du genre discursif dans lequel elles fonctionnent ? Se distinguent-elles par leur place « statutaire » dans le genre de discours qui « tient lieu » d’un autre discours (compte-rendu de réunion, procès-verbal, minute de procès, live tweet de procès) ?
4. Oralités, DR et pratiques diachroniques
L’axe diachronique restera, comme d’habitude, dans les préoccupations du groupe Ci- dit : l’évolution des formes et des pratiques de la citation sera encore une fois au cœur de nos réflexions dans différents genres discursifs, avec notamment la chanson et les pratiques/praxis/formes de discours rapportés. Nous irons de la chanson de geste et poésie lyrique médiévales à l’inter-discours « mis en voix » dans la chanson contemporaine, nous suivrons le parcours de la « vive voix ».
—
Calendrier
Date de diffusion : septembre 2023
Date limite d’envoi de propositions : le 31 décembre 2023 simultanément aux adresses :
joanna.jakubowska@uwr.edu.pl">joanna.jakubowska@uwr.edu.pl
elzbieta.biardzka@uwr.edu.pl">elzbieta.biardzka@uwr.edu.pl
Les propositions de communication (entre 200 et 300 mots), doivent indiquer clairement la problématique abordée, faire état des principaux résultats qui seront exposés dans la présentation, et être accompagnées d’une bibliographie sélective. Nous prévoyons des communications de 20 minutes suivies de 10 minutes de discussion.
Notification : le 29 février 2024
Programme provisoire : fin mars 2024
Les droits d’entrée 180 euro/750 PLN : pour les doctorants 90 euro/350 PLN. Les droits couvriront les frais d’organisation (location de la salle d’inauguration, service informatique, matériel de bureau, les pauses-café) et les frais de publication (textes publiés sous condition de relecture positive en double aveugle).
Règlements de droits d’entrée : le 30 avril 2024 au plus tard
—
Références bibliographiques
Abecassis Michaël (2003), « Le français populaire : a valid concept ? », Marges linguistiques 6, 115-132.
Achard-Bayle Guy & Lecolle Michelle (2008), « Sentiment linguistique et discours spontanés sur le lexique », Recherches linguistiques 30, Université de Metz.
Apothéloz Denis & Combettes Bernard (2006), « Le discours rapporté dans les procès-verbaux : les Registres du Consistoire de Genève (1542-1546) », [dans :] Juan-Manuel Lopez-Muñoz, Sophie Marnette & Laurence Rosier (éds), Dans la jungle du discours rapporté: genres de discours et discours rapporté, Presses de l'Université de Cadix, 261-276.
Authier-Revuz Jacqueline (1985), « La représentation de la parole dans un débat radiophonique : Figures de dialogue et de dialogisme », Langue Française 65, 92- 102.
Authier-Revuz Jacqueline (1992), « Repères dans le champ du discours rapporté », L’information grammaticale 55, 38-42.
Authier-Revuz Jacqueline (1993), « Repères dans le champ du discours rapporté (suite) », L’information grammaticale 56, 10-15.
Authier-Revuz Jacqueline & Lefebvre Julie (2015), « L’entretien de presse : un genre discursif de représentation de discours autre », Revista Investigações 28, http://www.repositorios.ufpe.br/revistas/index.php/INV/article/view/1840/1455. [consulté le 4 juin 2023]
Authier-Revuz Jacqueline (2020), La Représentation du Discours Autre : principes pour une description, Berlin/ Boston, De Gruyter.
Bazzanella Carla & Alessandro Garcea (2002), « Discours Rapporté et Courrier Électronique », Faits de Langues 19, 231-244.
Bourdieu Pierre ([2001] 1983), « Vous avez dit populaire ? », [dans :] Langage et pouvoir symbolique, Paris, Éditions du Seuil.
Boyer Henri (1997), « "Nouveau français", "parler jeune", ou "langue des cités" ? Remarques sur un objet linguistique médiatiquement identifié », Langue Française 114, 6-15.
Cerquiglini Bernard (1981), La parole médievale, Discours, Syntaxe, Texte, Paris, Éditions de Minuit.
Chartier Anne-Marie (2011), « Écriture et oralité », [dans :] Patrick Rayou & Agnès Van Zanten (dir.), Les 100 mots de l’éducation, Paris, PUF.
Chaudier Stéphane, July Joël (2017), « Des corps et des voix : l'euphorie dans le style de Maylis de Kerangal » [dans : ]. Mathilde Bonazzi, Cécile Narjoux et Isabelle Serça (réds), La Langue de Maylis de Kerangal, Éditions Universitaires de Dijon (EUD), 131-142. ⟨hal-01614466v2⟩ [consulté le 10 mai 2018].
Dardy Caudine, Ducard Dominique, Maingueneau Dominique (2002), Le rapport de soutenance de thèse. Un genre universitaire, Lille, Presses du Septentrion.
Doquet Claire (2015), « Représentations du discours dans un entretien écrit : un parcours génétique », Revista Investigações 28, http://www.repositorios.ufpe.br/ revistas/i ndex.php/INV/article/view/1843/1465. [consulté le 10 mai 2018].
Doquet Claire (2017), « L'oral en appui sur l'écrit : décalages (méta)énonciatifs », Corela 15-2. http://journal.openedition.org/corela/5061 [consulté le 10 mai 2023].
Doquet Claire (2018), « Écrire la parole. Modalités de mise à l’écrit d’entretiens avec Antoine Culioli », Langages, 209, 115-135. https://doi.org/10.3917/lang.209.0115 [consulté le 11 juillet 2023].
Dutka-Mańkowska Anna, Kostro Monika (2016), „Mowa przytoczona a wizerunek polityka w debatach prezydenckich 2015”, [dans :] Agnieszka Budzyńska-Daca (red.) 20 lat polskich telewizyjnych debat przedwyborczych, Warszawa, Wydawnictwo Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego, 153-177.
Dutka-Mańkowska Anna (2015), « Des effets d’oralité dans des textes littéraires et leur traduction du français vers le polonais » [dans :] Krystyna Wróblewska-Pawlak, Jolanta Sujecka-Zając & Elżbieta Pachocińska (dir.) Regards sur l’oral et l’écrit, Warszawa, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, 34-40.
Dutka-Mańkowska Anna (2010a), « Les interjections et le discours rapporté dans quelques romans français et leur traduction en polonais », [dans :] Joanna Górnikiewicz, Halina Grzmil-Tylutki H., Iwona Piechnik (éds), En quête du sens. W poszukiwaniu znaczeń. Etudes dédiées à Marcela Świątkowska, Studia dedykowane Marceli Świątkowskiej, Kraków, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 160-169.
Dutka-Mańkowska Anna (2010b), « Le discours direct rapporté en français et en polonais dans des textes littéraires », [dans :] Anna Dutka-Mańkowska & Teresa Giermak-Zielińska (éds), Des mots et du texte aux conceptions de la description linguistique, Warszawa, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, 141-148.
Dutka-Mańkowska Anna (2010c), « L’alterité énonciative dans des textes de presse français et polonais : le conditionnel journalistique et ses traductions en polonais », [dans :] Maria Iliescu, Heidi M. Siller-Runggaldier & Paul Danler (éds), Actes du XXVe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, Berlin, De Gruyter, t. V, 407-416.
Dutka-Mańkowska Anna (2005), « Le discours indirect en français et ses équivalents en polonais : la traduction des énoncés introduits par comme quoi », [dans :] Krzysztof Bogacki, Anna Dutka-Mańkowska (dir.), Les relations sémantiques dans le lexique et dans le discours, Warszawa, Uniwersytet Warszawski, Wydział Neofilologii, Instytut Romanistyki, 85-94.
Dutka-Mańkowska Anna (2004), « La mise à distance du dire dans une approche contrastive: le cas de soi-disant et de ses équivalents en polonais » [dans :] Juan-Manuel López Muñoz, Sophie Marnette, Laurence Rosier (éds), Le discours rapporté dans tous ses états, Paris, L’Harmattan, 510-518.
Dutka –Mańkowska Anna (2002), « La mise à distance du discours cité en français et en polonais : la traduction des incises paraît-il et dit-on dans les textes littéraires », Faits de Langues 19, 99-108.
Faits de langues (1999) n° 13 : Écrit-Oral : Formes et Théories.
Fairclough Norman (1994), « Conversationalization of public discourse and the authority of the consumer » [dans:] Russel Keat, Nigel Whiteley, Nicholas Abercombie (éds), The Authority of the consumer, London, Routledge, 253-268.
Gadet Françoise (2008), « Le “mystère de l’homme parlant” dans la linguistique française », Le français moderne, numéro anniversaire pour les 75 ans de la revue, 52-60.
Gadet Françoise (1992), Le français populaire, Paris, PUF.
Goffman Erving (1974), Les rites d’interaction, Paris, Minuit.
Jaubert Martine & Rebière Maryse (2002), « Parler et débattre pour apprendre : comment caractériser un oral réflexif », [dans :] Jean-Charles Chabanne & Dominique Bucheton, Parler et écrire pour penser, apprendre et se construire, Paris, PUF, 163-186.
July Joël (2019), « Évidence et trouble en chanson de la parole en différé », [dans :] Karine Germoni, Claire Stolz, Aux marges des discours rapportés. Formes louches et atypiques en synchronie et en diachronie, Academia, L’Harmattan, 417-432.
July Joël (2017a), « Sur le style évidé et évident de la chanson : Le popularisme en chanson », [dans : ] Sophie Jollin-Bertocchi, Lia Kurts-Wöste, Anne-Marie Paillet et Claire Stolz (réds), La Simplicité, Manifestations et enjeux culturels du simple en art, coll. "Bibliothèque de Grammaire et de linguistique", Honoré Champion, 325-340.
July Joël (2017b), « En quoi la reprise est une réécriture... », [dans :] Perle Abbrugiati, Chants Sons, Aix-en-Provence, Presses Universitaires de Provence, 85-118.
July Joël (2015), « Défigements en chanson » [dans :] Brigitte Buffard-Moret, Bons mots, jeux de mots, jeux sur les mots. De la création à la réception, coll. « Études linguistiques », Arras, Artois Presses Université, [consulté le 10 mai 2023].
July Joël (2012), « Tours et détours du discours rapporté, ou la préférence au silence », Lectures de Lagarce, coll. Didact. Français, Rennes, Presses universitaires de Rennes, 217-238.
July Joël (2010), « Le discours direct libre entre imitation naturelle de l’oral et ambiguïsation narrative », Questions de style, Genres littéraires et pratiques énonciatives, 7, 117-130, ⟨hal-01382617⟩
Kerbrat-Orecchioni Catherine (1990, 1992, 1994), Les interactions verbales, Tomes 1, 2 et 3. Paris, Minuit.
Langages Nº 217 (1/2020), L'oral représenté en diachronie et en synchronie : Une voie d'accès à l'oral spontané ?
Langue française, n°89, 1991. L’Oral dans l’écrit, sous la direction de Daniel Luzzati.
Le français aujourd’hui :
- Nº 88 (1989) : Les couleurs, le langage et les sons.
- Nº 101 (1993) : Norme(s) et pratique(s) de l'oral.
- Nº 146 (2004) : Oral : le rapport à l’autre.
- Nº 150 (2005) : Voix. Oralité de l’écriture.
- Nº 195 (2016) : L’oral en question(s).
López Muñoz Juan Manuel, Rosier Laurence, Marnette Sophie (coord.) (2010), Les enjeux du dire circulaire, Número Extraordinario 1. Dedicado a : La circulation des discours: médias, mémoire et croyances.
López Muñoz Juan Manuel, Rosier Laurence, Marnette Sophie (coord.)(2006) Verbum XXVIII No 1 – Le discours rapporté en français médiéval.
López Muñoz Juan Manuel (2006), « Voix et identité de la bergère dans les pastourelles françaises anonymes (du début du XII à la seconde moitié du XIII) », Verbum XXVIII, 1, 29-45.
Mahrer Rudolf (2017), Phonographie - la représentation écrite de l'oral en français, De Gruyter.
Marnette Sophie (2013), « Oralité et locuteurs dans les lais médiévaux », Diachroniques, 3, 21-48.
Marnette Sophie (2011), « Voix de femmes et voix d’hommes dans les fabliaux », Cahiers de Recherches Médiévales 22 , Special issue, Les voix narratives du récit médiéval : Approches linguistiques et littéraires (éds : Sophie Marnette & Helen Swift) 104-122.
Marnette Sophie (2005), Speech and Thought Presentation in French: Concept and Strategies, Amsterdam – New York, John Benjamins.
Marnette Sophie (2003a), « Indirect Discourse: forms and strategies in diachrony», Forum for Language Studies 39 :4, Special issue: Aspects of linguistic change (éd: R. A. Lodge), 414-26.
Marnette Sophie (2003b), « Stratégies du discours rapporté et genres de discours dans la presse contemporaine », Estudios de Lengua y Literatura francesas 14, (University of Cadix), Special issue : Formes et stratégies du discours rapporté : Approches linguistique et littéraire des genres de discours (éds : Juan Manuel Lopez-Muñoz, Sophie Marnette & Laurence Rosier), 127-48.
Marnette Sophie (1998), Narrateur et points de vue dans la littérature française médiévale : Une approche linguistique, Bern, Peter Lang.
Marnette Sophie (1996), « Réflexions sur le discours indirect libre en français médiéval », Romania 114, 1-49.
McLaughlin Mairi (2020), « La représentation de l’oral dans la Gazette d’Amsterdam à la fin du XVIIIe siècle », Langages 217, sous la réd. de Florence Lefeuvre et Gabriella Parussa, L’oral représenté en diachronie et en synchronie : que nous apprend-il sur l’oral spontané?, 133-146.
McLaughlin Mairi (2012), « L’Oralisation et le discours rapporté dans les dépêches d’agences de presse », Le discours et la langue, 2.2, 89-98.
McLaughlin Mairi (2011), “When Written is Spoken: Dislocation and the Oral Code”, Journal of French Language Studies 21(2), 209-29.
Morel Mary-Annick (2014), « La mémorisation du sens dans le dialogue en français. Syntaxe, intonation, regard, geste », Verbum XXXVI no 2, 379-395.
Paveau Marie-Anne, Rosier Laurence (2008), La langue française. Passions et polémiques, Paris, Vuibert.
Paveau Marie-Anne (2008), « Les non-linguistes font-ils de la linguistique ? », Pratiques 139-140, 93-109.
Pratiques
- Nº 17 (1977) : L’oral.
- Nº 147-148 (2010) : Interactions et corpus oraux.
- Nº 183-184 (2019) : Oralité, littératie.
Renard Jean-Bruno (2022), Rumeurs et légendes urbaines, Presses Universitaires de France.
Rosier Laurence (2012) (coord. scientifique), Insulte, violence verbale et argumentation , numéro thématique Argumentation et analyse du discours 8, DOI : https://doi.org/10.4000/aad.1242 [consulté le 10 mai 2023].
Rosier Laurence (2009), Petit traité de l’insulte (réédition revue et corrigée), Espace de Libertés.
Rosier Laurence (2008), Le discours rapporté en français, Paris, Ophrys.
Rosier Laurence, Marnette Sophie, Lopez Munoz Juan Manuel (éds) (2002), Faits de langues n° 19 : « Le discours rapporté ».
Rosier Laurence (1999), Le discours rapporté. Histoire, théorie, pratiques, Paris, Bruxelles, Duculot.
Rouayrenc Catherine (2017), Trois romans, trois guerres. 14-18 à travers argot et langage « populaire », Tusson, Du Lérot.
Rouayrenc Catherine (1998), Les gros mots, Presses Universitaires de France, série « Que sais-je ? ».
Rouayrenc Catherine (1994), « C'est mon secret ». La technique de l'écriture « populaire » dans « Voyage au bout de la nuit » et « Mort à crédit », Tusson, Du Lérot.
Taivalkoski-Shilov Kristiina (2022), « Agentivité et discours rapporté », Numéro thématique de Synergies pays riverains de la baltique 15, coordonné par Léa Huotari et Kristiina Taivalkoski-Shilov. https://gerflint.fr/Base/Baltique15/baltique15.html [consulté le 10 mai 2023].
Taivalkoski-Shilov Kristiina (2020), “Introducing Silent Spring in Finland in 1963 and 1970”, Traduire les voix de la nature/ Translating the Voices of Nature [Vita Traductiva 11], sous la réd. Kristiina Taivalkoski-Shilov et Bruno Poncharal, Montréal, Éditions québécoises de l’œuvre, 125–15.
Taivalkoski-Shilov Kristiina (2019), “Free indirect discourse: an insurmountable challenge for literary MT systems?” Proceedings of the workshop The Qualities of Literary Machine Translation, Machine Translation Summit XVII, 19 August, 2019, Dublin, Ireland, 35–39. https://docs.wixstatic.com/ugd/705d57_58547f51c8f946118d922c4035f843e1.pdf [consulté le 30 mai 2023].
Taivalkoski-Shilov Kristiina (2013), “Voice in the Field of Translation Studies”, La Traduction des voix intra- textuelles/ Intratextual Voices in Translation [Vita Traductiva 1], sous la réd. de Kristiina Taivalkoski-Shilov et Myriam Suchet, 1–9. Montréal, Éditions québécoises de l’œuvre.
Taivalkoski-Shilov Kristiina (2013), « La Traduction des voix intra-textuelles/ Intratextual Voices in Translation », [Vita Traductiva 1], sous la réd. de Kristiina Taivalkoski-Shilov et Myriam Suchet, Montréal, Éditions québécoises de l’œuvre.
Taivalkoski-Shilov Kristiina (2006), La tierce main. Le discours rapporté dans les traductions françaises de Fielding au XVIIIe siècle, Arras, Artois Presses Université (Collection Traductologie).
Taivalkoski-Shilov Kristiina (2009 [1999]), “When two become one: Reported Discourse Viewed through a Translatological Perspective”, Selected Papers of the CETRA Research Seminar in Translation Studies [dans : ] Omid Azadibougar (réd.), Translation Effects. Selected Papers of the CETRA Research Seminar in Translation Studies 2009, https://www.arts.kuleuven.be/cetra/papers/files/kristiina-taivalkoski-shilov-when-two- become-one.pdf [consulté le 12 juin 2023].
Taivalkoski-Shilov Kristiina (2002), « ‘Chut !' Du discours non rapporté dans les romans de Henry Fielding », Neophilologus 86: 3, 337−352.
Taivalkoski-Shilov Kristiina (2002), « Traduire la mixité formelle : l'exemple des premières (re)traductions de Fielding en France », Faits de Langues 19, (Numéro thématique Le discours rapporté, éd. par Laurence Rosier), 85−97.
Tuomarla Ullà (1999), « Le discours direct dans la presse écrite : un lieu de l’oralisation de l’écrit », Faits de Langues 13, 219- 229.
Tuomarla Ullà (2004), « La parole telle qu’elle s’écrit ou la voix de l’oral à l’écrit en passant par le discours direct », [dans : ] Juan Manuel Lopez Muñoz, Sophie Marnette et Laurence Rosier (éds), Le discours rapporté dans tous ses états, Paris, L’Harmattan, 328-334.
Zumthor Paul (1983), L’introduction à la poésie orale, Paris, Éditions du Seuil.
Zumthor Paul (1975), Langue Texte Enigme, Paris, Éditions du Seuil.
—
Comité Scientifique
Jacqueline Authier-Revuz, Université de la Sorbonne Nouvelle – Paris III
Hélène Barthelmebs-Raguin, Université du Luxembourg
Elżbieta Biardzka, Université de Wrocław
Marion Colas-Blaise, Université du Luxembourg
Claire Doquet, Université de Bordeaux
Anna Dutka-Mańkowska, Université de Varsovie
Béatrice Fracchiolla, Université de Lorraine
Joël July, Aix-Marseille Université
Greta Komur-Thilloy, Université de Haute-Alsace
Juan Manuel López-Muñoz, Université de Cadix
Mairi McLaughlin, Université de Californie, Berkeley
Dominique Maingueneau, Université Paris-Sorbonne
Sophie Marnette, Université d’Oxford
Patricia von Münchow, Université Paris Cité
Aleksandra Nowakowska, Université Paul-Valéry – Montpellier 3
Natalia Paprocka, Université de Wrocław
Alain Rabatel, Université de Lyon 2,
Laurence Rosier, Université Libre de Bruxelles
Justine Simon, Université de Franche-Comté
Elżbieta Skibińska, Université de Wrocław
Kristiina Taivalkoski-Shilov, University of Turku
Comité d’organisation
Juan Manuel López-Muñoz, Université de Cadix
Sophie Marnette, Université d’Oxford
Laurence Rosier, Université Libre de Bruxelles
Elżbieta Biardzka, Université de Wrocław
Piotr Chruszczewski, Université de Wrocław
Joanna Godlewicz-Adamiec, Université de Varsovie
Joanna Jakubowska, Université de Wrocław
Hanna Kost, Université de Lviv
Patrycja Paskart, Université de Wrocław
Maja Pawłowska, Université de Wrocław
Agata Rębkowska-Kieseler, Université de Wrocław
Hela Saidani, Université de Cadix
Karolina Wojtczak, doctorante, Université de Wrocław
Au plaisir de vous rencontrer à Wrocław !