Édition
Nouvelle parution
Vassily Kandinsky. Le Retour

Vassily Kandinsky. Le Retour

Publié le par Marc Escola (Source : Groupe Sphinx Blanc, Serge Chamchinov)

Vassily Kandinsky. Le Retour

Éditions du groupe Sphinx Blanc (museedulivre@hotmail.fr) 

Paris

Achevé d’imprimer en juillet 2016

Tirage 300 exemplaires

ISBN 979-10-91274-90-6

 

Pour célébrer le 150e anniversaire de la naissance de Vassily Kandinsky (1866-1944)

Les artistes du groupe Sphinx Blanc ont composé un livre-œuvre, Vassily Kandinsky : Le Retour, 2016, en version inédite. Ce volume réunit quelques éléments tant nouveaux qu’antérieurs. En s’appuyant sur les pensées de Roland Barthes concernant la notion du texte (De l’œuvre au texte, 1971) et le processus créatif de la lecture, les artistes du groupe Sphinx Blanc conceptualisent dans leur nouvel ouvrage l’idée que le texte est métonymique et qu’il peut traverser plusieurs œuvres indépendantes. Sous la forme d’un livre d’artiste apparaît donc une trouvaille importante pour la culture européenne – le texte poétique de Vassily Kandinsky, « Le Retour ».

Historique 

En 1996, le magazine historico-culturel russe Наше Наследие (« Notre Patrimoine »), dans son numéro 37, a publié neuf poèmes de Vassily Kandinsky faisant le lien avec son recueil Klänge (Éditions R. Piper & Co, Munich, 1913, 28,5 x 28,5 cm), mais présentant des variantes différenciées de ce recueil. Dans les notes de publication de cette revue, une petite remarque indique l’existence, dans les archives de Gabrielle Münter à Munich, au musée Lenbachhaus, d’une maquette russe du livre КАНДИНСКІЙ. ЗВУКИ (« KANDINSKY. SONS »), datée 1911. Le poème « Le Retour » faisait partie de cette maquette. Pourtant, le projet du livre destiné à être édité au Salon d’Izdebsky, à Moscou, est resté inachevé. En conséquence, le poème « Le Retour » n’a jamais été publié par Vassily Kandinsky, ni traduit, même pour son recueil allemand Klänge (1913). 

Actualité

Dans le livre Vassily Kandinsky : Le Retour, 2016, sont présentés le texte originel russe de Kandinsky du poème « Le Retour », ses versions en français et allemand (traductions par Anne Arc) ainsi qu’en anglais (par Vadim Lvovich). Le texte français est mis en œuvre par Serge Chamchinov (2016) qui, cette fois, a travaillé dans la tradition de la poésie concrète. Le texte est envisagé de manière visuelle et même picturale. Chaque double-page représente une phrase du poème accompagnée d’une composition de formes graphiques dites « élémentaires » faisant un lien subtil avec la théorie des formes de Kandinsky. Le volume est accompagné, sur le frontispice, d’une silhouette intitulée « Sonorité première. Kandinsky au pupitre musical » (2014), dont l’auteur est Giulio Varendi.  

Chronologie 

Entre les années 1996 et 1998, l’artiste Serge Chamchinov a élaboré un livre peint en grand format avec la scription du poème de Kandinsky « Le Retour » à l’encre de Chine, et la partition visuelle de style constructiviste, composée sur des pages où les blocs noirs et les intervalles blancs prennent la place des silences, et dont les lettres évoquent des notes de musique.  

En 2015, le texte de Kandinsky « Le Retour », poème inconnu en Europe, a été pré-publié avec la traduction d’Anne Arc dans la revue critique du livre d’artiste Ligature (numéro spécial, tirage en 21 exemplaires uniques), puis dans le livre d’artiste Kandinsky B quadratum, illuminé par une série de découpages de silhouettes sur papier Himalaya par Giulio Varendi (collection « Bauhaus-21 », tirage en 12 exemplaires uniques). Dans le cadre du travail mené au sein du Laboratoire du livre d’artiste a été également édité le cahier supplémentaire Punctus contra punctum expérimentant le poème « Le Retour » par Jan H. Mysjkin et Vadim Lvovich. Ces ouvrages, œuvres graphiques originales, ont été acquis par des musées et fonds spécialisés dans différents pays (en France, en Suisse, en Belgique, en Allemagne et aux Pays-Bas).