Fabula

Fabula, la recherche en literature

actualités

  • web littéraire
  • parutions
  • débats
  • appels & postes
  • agenda

revues

  • ACTA FABULA
    Revue des parutions
  • FABULA LHT
    Littérature, Histoire, Théorie
  • Index des revues

ressources

  • atelier de théorie littéraire
  • colloques en ligne
  • Projet
  • Équipe & partenaires
  • Contacts
  • Soumettre une annonce
  • Accueil
  • Actualités
  • Parutions
Tweet

collectif| Nouvelle parution

M. Oustinoff (dir.), Traduction et mondialisation

M. Oustinoff (dir.), Traduction et mondialisation

  • CNRS Éditions, coll. "Les Essentiels d'Hermès"
  • EAN: 9782271071279
  • Date de publication : 27 janvier 2011
Information publiée le 6 avril 2015 par Matthieu Vernet

Compte rendu publié dans Acta fabula (Avril 2015, vol. 16, n° 4) : "Si la traduction m’était contée (parcours accidenté)" par Didier Coste.

 

***

 

Traduction et mondialisation

 

Sous la direction de Michaël Oustinoff

Paris : CNRS Éditions, coll. « Les Essentiels d’Hermès », 2011.

EAN 9782271071279

165 p.

Présentation de l'éditeur:

Pas de diversité culturelle sans traduction. La domination du tout-à-l'anglais n'est pas inéluctable. Partout dans le monde, même en Grande-Bretagne, la mondialisation réclame une politique active de traduction. Celle-ci devient alors une donnée centrale du monde contemporain, un phénomène capital qui ne fait que s'amplifier par le biais des technologies de l'information et de la communication. Comprendre quels sont, d'une culture à l'autre, les enjeux actuels de la traduction, tel est l'objectif de cet ouvrage clair qui combat avec force les idées reçues.

Table des matières :

  • LA TRADUCTION, ENJEU CENTRAL DE LA MONDIALISATION
  • INTRADUISIBLE ET MONDIALISATION
  • LA QUESTION DES LANGUES ET DE LA TRADUCTION AU COEUR DES POLITIQUES DE L'UNION EUROPEENNE
  • SCIENCES DITES "DURES" ET TRADUCTION
  • DIVERSITE CULTURELLE : LA MISSION DE LA TRADUCTION
  • LA TRADUCTION DE L'ARABE ET VERS L'ARABE A L'HEURE DE LA MONDIALISATION
  • TRADUCTION ET PLURILINGUISME AU BURKINA FASO
  • LA TRADUCTION, PASSEPORT POUR ACCEDER A L'AUTRE

Acta fabula

Autres ouvrages en attente
de rédacteur

parutions récentes

  • Jean-Claude Daunas (dir.), Les révolutions du commerce. France, XVIIIe-XXIe siècles
  • Christiane Connan-Pintado (dir.), L'insecte au miroir des livres pour la jeunesse
  • Isabelle Fellner, Christina Schaefer (dir.), Facetten der experientia. Zum Rekurs auf Erfahrung und Erfahrungswissen in der frühneuzeitlichen Romania
  • Nicolas Bianchi et Fabien Meynier (dir.), Les Fabriques identitaires de la Grande Guerre. Représentations artistiques de soi et de l'autre, 1914-2018
  • Antony Fiant et Isabelle Le Corff (dir.), L'art documentaire et politique contemporain
  • L. Bordes, I. Carmona, P. Léger, M. Mougin, E. Porte (dir.), Jusqu’à la nausée
  • S. Buekens, P. Schoentjes, R. Barontini (dir.), L'horizon écologique des fictions contemporaines
  • S. Borja, C. de Montlibert (dir.), Pierre Bourdieu. Points de vue
  • A. Duprat, C. Damour, H. Valmary (dir.), Paradoxes sur l'acteur numérique
  • C. D. Fonseca, L. de Mello e Souza, M. Riaudel, A. Romano (dir.), Le moment 1816 des sciences et des arts
retour haut
retour haut

© Tous les textes et documents disponibles sur ce site, sont, sauf mention contraire, protégés par une licence Creative Common.

Mentions légales et conditions d'utilisation

Flux RSS  
Fabula sur Facebook 
Fabula sur twitter