Édition
Nouvelle parution
E. Dickinson, Cent dix-sept poèmes (trad. Ph. Denis)

E. Dickinson, Cent dix-sept poèmes (trad. Ph. Denis)

Publié le par Université de Lausanne

Cent dix-sept poèmes 

Emily Dickinson

Traduction de Philippe Denis

Précédé d'une Lettre de Michel Deguy

Postface de Florian Rodari

La Dogana éd.

Date de parution : 20/11/2020

EAN : 9782940055913

 

Née en 1830, Emily Dickinson n'a pour ainsi dire jamais publié de son vivant. Les brèves énigmes qu'elle jetait sur la page - rarement plus de dix vers - sont soumises à une telle tension interne que cela explique qu'elles n'aient guère été comprises dans le milieu et à l'époque où cette jeune fille de bonne famille a vécu. Cette manière d'affirmer par petits décrets, portés par une syntaxe aussi éruptive que la pensée qu'elle sous-tend, ne pouvait que dérouter.

En avance sur son temps, elle échafaude pour elle-même une géométrie imaginaire qui renverse pas mal de certitudes acquises. Son oeuvre ne fut réellement comprise qu'après la Seconde Guerre mondiale et c'est au cours d'un séjour aux Etats-Unis fin des années 60 que Philippe Denis la découvre et décide aussitôt de la traduire, ce qu'il n'a cessé de faire depuis cette date. À vrai dire la rencontre entre ces deux voyageurs-rêveurs apparaît presque inévitable tant l'inventaire de leurs petites possessions révèle de biens communs.

Fidèles à nos précédentes expériences, nous avons confié à un poète la tâche de faire entendre dans sa propre langue la voix du modèle admiré. Le présent recueil reprend l'édition des 47 Poèmes déjà publiés à La Dogana en 2003 et les complète de soixante-dix autres, retravaillés au cours des ans.

La traduction de ces 117 poèmes est en outre précédée d'une Lettre de Michel Deguy et suivie d'une postface de Florian Rodari.

Voir le livre sur le site de l'éditeur…

*

On peut lire sur en-attendant-nadeau.fr un article sur cet ouvrage :

"Emily Dickinson par Philippe Denis", par Shoshana Rappaport-Jaccottet (en ligne le 15 mars 2021)

Qu’en est-il, lorsque l’on habite le possible ? Plus de trente ans après sa première traduction d’Emily Dickinson (1830-1886), Philippe Denis traduit, en poète, cent dix-sept de ses poèmes.