Édition
Nouvelle parution
Vladimir Nabokov, La Tragédie de Monsieur Morn

Vladimir Nabokov, La Tragédie de Monsieur Morn

Publié le par Marc Escola

Théâtre. Traduit du russe et présenté par Sophie Bernard-Léger et Daria Sinichkina

Dans un pays imaginaire, un roi prend le pouvoir après une guerre civile et œuvre à l’épanouissement de la culture, des sciences et des arts. Personne ne connaît son nom ni son visage. Son rival, guide intellectuel des radicaux, rêve d’une revanche. Pendant ce temps se joue un drame domestique : un ancien rebelle revenu d’exil découvre que sa femme est amoureuse d’un certain Monsieur Morn…

En dépit de sa tonalité parodique, signature bien connue de Nabokov, cette pièce aux accents shakespeariens est une tragédie à part entière, écho poignant d’un drame personnel (le père de Nabokov fut assassiné en 1922), dans le sillage de la révolution russe et de la guerre civile.

Inédite en français, La Tragédie de Monsieur Morn a été écrite durant l’hiver 1923-1924. Elle n’a été ni jouée ni publiée du vivant de l’auteur.

Début de la pièce…

On peut lire sur Actualitte.com un article sur cette traduction :

"Inédit de Vladimir Nabokov : dans les coulisses d'une traduction"…

Lire aussi sur en-attendant-nadeau.fr :

"Premiers reflets", par Pierre Senges (en ligne le 28 mai 2024)

Les éditions Verdier ont la bonne idée de publier pour la première fois La tragédie de Monsieur Morn, partie d’un « vaste continent peu exploré », celui des années russes de Vladimir Nabokov. Sous la double égide, favorable, de Shakespeare et de Pouchkine, le jeune homme y exerce son savoir-faire et rassemble des ingrédients qu’il aura l’occasion de réemployer dans ses œuvres de la maturité. Avis aux amateurs de plaisirs littéraires en général, et de Nabokov en particulier.