Édition
Nouvelle parution
Saúl Ibargoyen, L'Arbre poésie. Anthologie bilingue

Saúl Ibargoyen, L'Arbre poésie. Anthologie bilingue

Publié le par Marc Escola (Source : Julie Cagne)

La poésie de Saúl Ibargoyen, tel un être vivant, s’étend en de multiples ramifications, déployant la complexité de lignes esthétiques dont le point de départ est cet unique tronc, le poète lui-même, nourri de vastes racines, d’influences reçues et d’affinités ressenties. Les registres sont variés, depuis le poème long jusqu’au micro-poème, depuis la prose jusqu’au haïku, depuis le déchirement élégiaque jusqu’à la célébration de l’aventure humaine, et les sources d’inspiration ressortissent autant à l’engagement personnel et au combat politique qu’à la quête de spirituel. Les compilateurs réussissent la tâche remarquable de mettre en lumière la structure intérieure de cette œuvre monumentale tandis que les traducteurs se complètent pour démêler une écriture qui va du familier au surréaliste en passant par les tons de l’humour, de la fureur et de l’allégresse, donnant à voir pour la première fois au lecteur francophone l’Arbre poésie de Saúl Ibargoyen.  

Saúl Ibargoyen (Montévideo 1930 – Mexico 2019) est l’auteur de plus de soixante-dix livres, dont la plupart sont des recueils de poésie. Son bref emprisonnement au début de la dictature (1973), son exil au Mexique, l’acquisition de la nationalité mexicaine, sa tentative frustrée de retour au pays natal, sa notoriété et ses nombreux voyages à l’étranger, tout cela a contribué à l’étonnante multiformité de son œuvre tentaculaire. Il a remporté de nombreux prix, tel l’important Prix national de Poésie Carlos Pellicer, au Mexique, en 2002.

L’Atelier de traduction hispanique de l’ENS de Lyon organise depuis 1995, avec l’appui d’universitaires, des ateliers de traduction collective de textes d’auteurs latino-américains ou espagnols majeurs mais peu publiés par les éditeurs français.