Édition
Nouvelle parution
Homère, L'Odyssée (trad. nouvelle E. Lascoux)

Homère, L'Odyssée (trad. nouvelle E. Lascoux)

Publié le par Marc Escola

Homère

L’ Odyssée   

Traduit du grec ancien par Emmanuel Lascoux

POL avril 2021
496 pages, 23,9 €
ISBN :978-2-8180-5264-8

 

Emmanuel Lascoux propose une nouvelle « version » du texte grec d’Homère à partir de son travail original sur le grec ancien qu’il rythme, chante, et crie depuis plusieurs années. Il dit lui-même : « J’ai voulu monter le son ou entendre davantage. » Il revendique de « jouer les langues anciennes » comme l’on joue de la musique. « On fait du grec, soit, mais on ne fait pas le grec. Imagine-t-on faire de la musique sans la faire ? » écrit-il dans l’avant-propos à sa traduction. Mais quels détours imposer au français aujourd’hui, quels mensonges lui permettre, quand la musique du grec s’est tue ? Emmanuel Lascoux propose ainsi cette « version française » très originale des 12109 hexamètres de l’Odyssée. Plutôt qu’imiter le vers grec antique inimitable, ou dévider une prose inchantable, cette Odyssée propose à tous, un texte à dire et à chanter. Renouant finalement avec les pratiques antiques du texte épique et du poème, dans un français très contemporain et d’une oralité retrouvée.

Pour en savoir plus sur Emmanuel Lascoux

Crac ! les haubans du mât, tiens, sectionnés d’un coup, par le vent, par la bourrasque,
des deux côtés. Bam ! le mât qui tombe à la renverse, tous les agrès qui dégringolent
dans la cale, ma parole ! Paf ! là, oui, à la proue du bateau,
le pilote se le prend en pleine tête : crric ! ça lui brise d’un seul coup
tous les os du crâne à la fois. On croirait un plongeur, vous savez,
qui se laisse tomber du plat-bord. Fini pour lui : force et vie quittent ses os !
Et Zeus qui n’arrête pas de tonner. Brraoum ! sa foudre touche le bateau...

L’ Odyssée, Livre 12

Feuilleter l'ouvrage…

Voir le livre sur le site de l'éditeur…

*

On peut lire sur en-attendant-nadeau.fr un article sur cet ouvrage :

"Traduire le bruit de l’Odyssée", par Santiago Artozqui (en ligne le 2 juin 2021)

Il existe déjà une grosse vingtaine de traductions françaises de l’Odyssée, mais celle qu’Emmanuel Lascoux vient de publier apporte une touche aussi personnelle qu’appréciable à l’édifice narratif que les aèdes grecs commencèrent à bâtir au huitième siècle avant notre ère.

*

Lire sur Diakritik.com un entretien avec l'auteur…

Revue de presse…