Édition
Nouvelle parution
Dante, Paradis. La divine comédie (trad. D. Robert)

Dante, Paradis. La divine comédie (trad. D. Robert)

Publié le par Université de Lausanne

Paradis : La Divine Comédie (édition bilingue)

Dante ALIGHIERI

traduction nouvelle de Danièle Robert

Actes Sud

Mars, 2020

ISBN : 978-2-330-13395-5

 

Au terme de l’ascension qui a conduit Dante du purgatoire à l’éden, la figure de Béatrice est apparue, lumière vivante destinée à le faire entrer dans un monde radieux de chants et de danses et où les notions d’espace et de temps telles que nous les concevons n’existent plus : le Paradis, dernier volet de La Divine Comédie, est cette représentation de l’éternité à laquelle le poète aspire et à l’expérience de laquelle il convie tous les humains. Ce non-lieu/non-temps est peuplé, comme dans les deux précédentes cantiche, de personnages qui l’aident à franchir les dernières étapes du voyage par leurs récits, questions ou réponses, ainsi que d’anges qui l’entourent de leur scintillement cependant que Béatrice sourit et brille d’un éclat de plus en plus intense au fur et à mesure de l’avancée, jusqu’à l’ultime vision et la contemplation de “l’Amour qui meut le Soleil et les étoiles”.

Lire un extrait…

Voir le livre sur le site de l'éditeur…

*

On peut lire sur Diakritik.com un entretien avec l'auteur (avril 2020).

Et sur en-attendant-nadeau.fr :

"Le rire embrasé de l’étoile", par Yannick Haenel (en ligne le 3 juin 2020)

Confiné, Yannick Haenel a lu la dernière traduction en français du Paradis de Dante, par Danièle Robert. Parce que cette période a nécessité d’inventer de nouveaux rapports avec le temps, avec la lecture et l’écriture, mais aussi en raison des particularités de l’œuvre, l’auteur de Tiens ferme ta couronne a été embarqué dans une expérience dont il raconte la difficulté. C’est depuis le lieu de cette difficulté qu’on lit le dernier trajet de La Divine Comédie, et peut-être cette difficulté donne-t-elle à entendre ce qu’on ne peut entendre qu’en écrivant à son tour.