TRANS-WOOLF
2-3 July 2015
An international conference co-organised by Claire Davison and Catherine Lanone (‘Vortex’, EA 4398 PRISMES, Université Sorbonne Nouvelle), Anne-Marie Smith-Di Biasio (Institut Catholique de Paris), Catherine Bernard (UMR 8225 LARCA, Université Paris Diderot) and the Société d’Etudes Woolfiennes.
At the ‘Grand Amphithéâtre’
Institut du Monde anglophone
5 rue de l’Ecole de Médecine
75006 PARIS
The recent publication of newly commissioned translations of Woolf’s novels for the new Pléïade edition makes it timely and fitting to celebrate Woolf in translation. Meanwhile, recent work undertaken by the French Société d’études woolfiennes, and taken up by a number of international Woolf scholars since our first research day on ‘Outlanding Woolf’ in 2013, has brought to light various modes of estrangement and ‘outlanding’ in and of Woolf’s writing. This two-day conference thus extends these questions by focusing on the metaphorics and praxis of translation itself, insofar as this both inhabits and emerges from her œuvre. This can imply thinking through ways in which the theory and practice of translation invite us to explore the intricacy and interlinking of reading, writing, reception and dissemination in terms of textual transposition (linguistic, poetic or philosophical), but also to extend the question to translating Woolf into other disciplines and across media such as the theatre, visual arts, or dance.
PROVISIONAL PROGRAMME
Thursday 2nd July
Welcome address : Marc Porée
Keynote Lecture I
9h30-10h30
Nadia Fusini, (Italian Institute of Human Sciences, Florence, Scuola Normale Superiore, Pisa), “Translating The Waves”, Respondent, Marc Porée (ENS, co-directeur de Vortex)
Coffee 10h30-11h
I 11-12h30
Chair Catherine Lanone (Université de Paris 3)
Anne-Marie Smith-Di Biasio (Institut catholique de Paris), “ ‘Something wondering, pale, like the reflection of a light’; Al Faro (Marichalar, 1938), Translating Woolf back to the Hallucinatory”
Elsa Högberg (Uppsala & Glasgow Universities), “The Melancholic Translations of ‘Anon’”
Coffee 11h-11h30
Adèle Cassigneul (Université de Toulouse 2), “Dreaming of Jacob: Jacob's Room's Uncanny Photographic Unconscious”
Lunch 12h30-14h
II 14h-15h30
Chair Christine Raguet (Université de Paris 3)
Anne-Laure Rigeade (ITEM-CNRS), “Three Guineas/ Trois Guinées ou la question de la traduction »
Carine Bratzlavsky (CETL, Brussels), “’Ai-je le pouvoir de rendre la véritable réalité ? Ou écris-je des essais sur moi-même?’”
Elisa Bolchi (Catholic University of Milan), “The Long Road to Style; the Italian Translations of Virginia Woolf”
15h30-16h Break
III 16h-18h
Chair Derek Ryan (University of Kent)
Eric Savoy (University of Montreal), “On the Poetics of the Case History – or, A Virginia Woolfman”
Claire Davison (Université de Paris 3), “In the beginning wasn’t the word : Darwin, Woolf and The Voyage Out”
Angeliki Spiropoulou (University of the Peloponnese), “Woolf's translatability and reproducibility: Some Benjaminian afterthoughts for Woolf's afterlives”
18h Book Table Display of Recent ‘Trans-Woolf’ Books.
With the participation of Edinburgh University Press and Oxford University Press
20h30 Conference Dinner
Friday 3rd July
Keynote Lecture II
9h30-10h30
Catherine Bernard (Université de Paris 7), “Translation/Transport in Flush and Other Hybrids: VirginiaWoolf’s Ethics of Cultural Displacement”, respondent Mark Hussey (Pace University, NY)
IV 10h30 – 11h30
Chair Marc Hussey (Pace University)
Jane Goldman (Glasgow University), “‘Time Passes’ between ‘Le Temps Passe’ and ‘Time Passes’: translation, secondary rendering, and textual genesis”
Katherine Swarbrick (Edinburgh University), “Translation and juxtaposition: new readings in To the Lighthouse”
11h30-12h Coffee
V 12h-13h
Chair Anne Besnault-Lévita (Université de Rouen)
Annalisa Volpone (University of Perugia), ““Semi-transparent envelops: translating the sense of time in Virginia Woolf”
J-M Theroux (University of Montreal), “‘Think of a kitchen table then, […] when you’re not there’; La valeur des objets pour la conscience : une question de traduction”
Lunch 13h-14h30
14h30-16h00
Chair Caroline Pollentier (Université de Paris 3)
Caroline Marie (Université de Paris 8), “Pop Woolf : Virginia Woolf et son œuvre, du canon au comics”
Silke Schauder (Université de Picardie Jules Verne) et Dimitri Weyl (Université de Paris 7), “De l'écrin des mots à l'écran de l'image : The Hours au cinéma”
16h-16h30 Break
VI 16h30-18h
Chair Jane Goldman, Glasgow University
Eliane Chou (Université de Paris 3), “Translating the Holophrase: Virginia Woolf, Jane Harrison and Hope Mirrlees”
Amy Bromley (University of Glasgow), “Constellating Sketches : The Form of Woolf’s Short Texts in Translation”
Lauren Elkin (American University of Paris), "The Lure of the Blur: Woolf and Autofiction in the 21st century”
18h End of conference apéritif
REGISTRATION
There is no fee for attending the conference, however participants should register beforehand by sending an email to paris.woolf@gmail.com