Actualité
Appels à contributions
Il était mille et une voix : chansons arabophones et francophones croisées (Tunis)

Il était mille et une voix : chansons arabophones et francophones croisées (Tunis)

Publié le par Marc Escola (Source : Sarra KHALED)

Journée d’étude

Il était mille et une voix : chansons arabophones et francophones croisées

Organisée par le laboratoire de recherche 

« Analyse Textuelle, Traduction, Communication » (ATTC)

Jeudi 26 octobre 2023 

Faculté des Lettres, des Arts et des Humanités de la Manouba

Université de La Manouba – Tunisie 

Coordinatrices de la journée : Sarra KHALED et Farah ZAIEM 

Dans le cadre de ses travaux autour de la chanson, le laboratoire ATTC organise une première journée d’étude consacrée à l’étude des expressions et des enjeux des rencontres qui peuvent exister entre la chanson française et/ou francophone et la chanson arabophone et de leur réception croisée. Cela dans une perspective cantologique qui prône l’étude de l’objet chanson, indéniablement polysémiotique, dans son ensemble : « texte, musique et interprétation » (Hirschi, 2008). Nous souhaitons ainsi inscrire l’objet d’étude de cette journée dans une perspective de recherche novatrice et inédite, qui cherche à s’éloigner des clichés qui jusque-là animent la recherche scientifique à ce sujet et à approfondir et à actualiser certaines études (notamment autour de la chanson dite « beure » et/ou celle issue de la diaspora judéo-maghrébine) et à mettre en lumière des corpus jusque-là très peu ou pas étudiés (sans délimitations temporelles). 

Les rencontres, influences, filiations et parentés diverses entre ces chansons appartenant à deux sphères géographiques éloignées et pourtant historiquement et culturellement proches sont à considérer au sens large, allant de la simple citation, à l’intertextualité revendiquée, la transphonographie, au duo, à la traduction, à l’hommage, ou encore au métadiscours. En plus de l’étude des influences diverses et de leurs retombées, cette journée d’étude cherche à étudier la réception que chaque sphère géographique consacre à la chanson de l’autre rive et à ses figures majeures et patrimoniales. L’étude de la réception peut passer par le prisme de l’analyse des discours journalistique, scolaire, académique, biographique (sans limites génériques), l’étude des suites que ces deux chansons engendrent dans leurs espaces respectifs croisés et par l’étude de la présence des imaginaires propres à chaque sphère dans les chansons arabophone et francophone.

Ces différentes pistes de recherche (liste non exhaustive) pourront alimenter la réflexion : 

-          L’étude des marqueurs textuels, musicologiques (phraséique, mélodique, rythmique, instrumentale…), linguistiques (bilinguisme, emprunts…) ou stylistiques d’influence et de rencontre, notamment la transtextualité (hyper et métatexte) et la transphonographie (Lacasse, 2010).

-          L’étude des traductions et autotraductions des chansons des deux espaces.

-          L’étude des duos, reprises, parodies et hommages. 

-          L’étude des processus de patrimonialisation des figures patrimoniales des chansons dans les espaces croisés et leur résonance dans la culture contemporaine : œuvres muséales, œuvres cinématographiques, et « suites » (Piegays-Gros, 2007) et « objets discursifs secondaires » (Louichon, 2010), notamment les adaptations, les fictions, les BD, les romans graphiques, la littérature jeunesse...

-          L’étude du discours des diasporas immigrées ou issues de l’immigration sur les référents chansonniers et musicologiques de l’espace natal.

-          L’étude croisée des discours journalistique, discours hagiographique, discours biographiques, discours académique et scolaire sur les figures, œuvres et chansons des deux sphères (notamment les discours qu’engendrent les voyages, exils, concerts des chanteurs et/ou ACI arabes en France). 

-          Images et perceptions des espaces de l’autre rive dans la chanson.

         Chanson et politique pendant et après le printemps arabe.

        La chanson tunisienne d’expression française.

Les chercheur.e.s intéressé.e.s sont prié.e.s d’envoyer une proposition de communication (titre et court résumé) accompagnée d’une courte biographie avant le 30 septembre 2023 à l’adresse suivante : sarra.khaled.89@gmail.com

Prière de noter que les frais de déplacement et d’hébergement sont à la charge des participants.