Essai
Nouvelle parution
Anaïs Stampfli, Eau de Café de Raphaël Confiant. Quand la fiction donne vie à la créolité

Anaïs Stampfli, Eau de Café de Raphaël Confiant. Quand la fiction donne vie à la créolité

Publié le par Marc Escola (Source : Anaïs Stampfli)

Eau de Café, premier roman écrit en français par Raphaël Confiant, a été publié en 1991. Les trente années écoulées depuis cette parution permettent d’adopter un recul réflexif sur cet ouvrage qui a marqué le parcours de son auteur ainsi que l’histoire littéraire antillaise.

Cet essai revient sur l’évolution dans le positionnement linguistique de Raphaël Confiant (après avoir publié plusieurs œuvres en créole, le romancier décide avec Eau de Café de poursuivre son engagement pour les langues et cultures créoles au travers de son écriture en français) et propose une analyse des stratégies mises en place par l’auteur pour poursuivre ses objectifs et faire coexister les langues dans son roman. Il suggère également des pistes de lectures permettant d’envisager Eau de Café comme un roman allégorique mettant en scène les valeurs défendues dans l’Éloge de la créolité.

L’essai aboutit sur une observation diachronique mesurant les impacts de ce roman sur les productions ultérieures de Raphaël Confiant. L’auteur dit avoir voulu écrire à la manière de Balzac une Comédie humaine créole : certains thèmes, évènements et personnages réapparaissent ainsi et évoluent au fil des romans suivants. La réception critique et la traduction du roman sont enfin prises en compte afin de jauger sa diffusion et sa transposabilité vers d’autres sphères linguistiques.

Cette étude permet ainsi de contextualiser la lecture d’Eau de Café pour mettre en perspective les engagements de l’auteur, la situation linguistique de l’œuvre et sa réception.

Découvrir sur Fabula des extraits de l'ouvrage…

Lire en ligne via Cairn…



Table des matières

Remerciements 

Avant-Propos

Chapitre 1

Présentation de l’auteur

Parcours

Œuvre

Chapitre 2

Genèse d’Eau de Café 

Chapitre 3

Résumé analytique de l’œuvre

Épigraphe

Premier cercle

Deuxième cercle 

Troisième cercle

Quatrième cercle

Cinquième cercle

Sixième cercle

Septième cercle

Chapitre 4

Le plurilinguisme à l’œuvre dans le roman

Structure linguistique d’Eau de Café

Une langue habitée et plurielle

Une poétique de l’Opacité

Créativité langagière

Créolismes et interlangue

Langue étymologisante

Pièges homographiques

Réflexion métalinguistique

Chapitre 5

Eau de Café, un roman allégorique

Mise en place de l’allégorie de la créolité dans la narration du roman

Portée métalittéraire des discours d’Antilia

Chapitre 6

La comédie humaine créole

Le projet d’écrire une comédie créole

La comédie créole au fil des romans

Des romans à « types » balzaciens

Une onomastique symbolique

Une chronique historique et sociale

L’auteur derrière chacun de ses personnages

Chapitre 7

Réception critique

Réception universitaire

Réception dans les presses hexagonales et antillaises

Chapitre 8

Transposition de l’écriture confiantéenne vers d’autres espaces linguistiques

Traductions allemande et anglaise d’Eau de Café

Traductions de Ravines du devant-jour

Bibliographie

Principales œuvres de Raphaël Confiant

Récits en créole

Récits en français

Essais

Traductions et adaptations

Traductions créoles de classiques littéraires français par Raphaël Confiant

Traductions françaises des récits en créole de Raphaël Confiant

Traduction des oeuvres de Raphaël Confiant en langues européennes

Adaptations des oeuvres de Raphaël Confiant

Appareil critique

Lexique