Eau de Café, premier roman écrit en français par Raphaël Confiant, a été publié en 1991. Les trente années écoulées depuis cette parution permettent d’adopter un recul réflexif sur cet ouvrage qui a marqué le parcours de son auteur ainsi que l’histoire littéraire antillaise.
Cet essai revient sur l’évolution dans le positionnement linguistique de Raphaël Confiant (après avoir publié plusieurs œuvres en créole, le romancier décide avec Eau de Café de poursuivre son engagement pour les langues et cultures créoles au travers de son écriture en français) et propose une analyse des stratégies mises en place par l’auteur pour poursuivre ses objectifs et faire coexister les langues dans son roman. Il suggère également des pistes de lectures permettant d’envisager Eau de Café comme un roman allégorique mettant en scène les valeurs défendues dans l’Éloge de la créolité.
L’essai aboutit sur une observation diachronique mesurant les impacts de ce roman sur les productions ultérieures de Raphaël Confiant. L’auteur dit avoir voulu écrire à la manière de Balzac une Comédie humaine créole : certains thèmes, évènements et personnages réapparaissent ainsi et évoluent au fil des romans suivants. La réception critique et la traduction du roman sont enfin prises en compte afin de jauger sa diffusion et sa transposabilité vers d’autres sphères linguistiques.
Cette étude permet ainsi de contextualiser la lecture d’Eau de Café pour mettre en perspective les engagements de l’auteur, la situation linguistique de l’œuvre et sa réception.
Découvrir sur Fabula des extraits de l'ouvrage…
—
Table des matières
Remerciements
Avant-Propos
Chapitre 1
Présentation de l’auteur
Parcours
Œuvre
Chapitre 2
Genèse d’Eau de Café
Chapitre 3
Résumé analytique de l’œuvre
Épigraphe
Premier cercle
Deuxième cercle
Troisième cercle
Quatrième cercle
Cinquième cercle
Sixième cercle
Septième cercle
Chapitre 4
Le plurilinguisme à l’œuvre dans le roman
Structure linguistique d’Eau de Café
Une langue habitée et plurielle
Une poétique de l’Opacité
Créativité langagière
Créolismes et interlangue
Langue étymologisante
Pièges homographiques
Réflexion métalinguistique
Chapitre 5
Eau de Café, un roman allégorique
Mise en place de l’allégorie de la créolité dans la narration du roman
Portée métalittéraire des discours d’Antilia
Chapitre 6
La comédie humaine créole
Le projet d’écrire une comédie créole
La comédie créole au fil des romans
Des romans à « types » balzaciens
Une onomastique symbolique
Une chronique historique et sociale
L’auteur derrière chacun de ses personnages
Chapitre 7
Réception critique
Réception universitaire
Réception dans les presses hexagonales et antillaises
Chapitre 8
Transposition de l’écriture confiantéenne vers d’autres espaces linguistiques
Traductions allemande et anglaise d’Eau de Café
Traductions de Ravines du devant-jour
Bibliographie
Principales œuvres de Raphaël Confiant
Récits en créole
Récits en français
Essais
Traductions et adaptations
Traductions créoles de classiques littéraires français par Raphaël Confiant
Traductions françaises des récits en créole de Raphaël Confiant
Traduction des oeuvres de Raphaël Confiant en langues européennes
Adaptations des oeuvres de Raphaël Confiant
Appareil critique
Lexique