Agenda
Événements & colloques
Traduction humaine & traitement automatique des langues : vers un nouveau consensus ? (Tralogy 3)

Traduction humaine & traitement automatique des langues : vers un nouveau consensus ? (Tralogy 3)

Publié le par Perrine Coudurier (Source : Claire Larsonneur)

Programme provisoire Tralogy 3

Grand Auditorium – Campus Condorcet

Les langues de la conférences sont l'anglais et le français

 

7 Avril 2022

9:00 – 9:30      Discours inaugural

9:30 – 10:30    Discours de l’UE et initiatives institutionnelles - DGT

***

10:30 – 10:45  Pause

***

10:45 – 11:00  Enactivism and the Translation Process         

Michael Carl - Kent State University

11:00 – 11:15  Le développement durable des technologies de la traduction. L'expérience de TraduXio au miroir de la question environnementale            

Lacour Philippe - Universidade de Brasilia [Brasília]

11:15 – 11:30  TA : tour de magie et économie d'échelle      

Victorien Villiers - Electronic Arts GmbH

***

11:45 – 11:55  Pause

***

11:55 – 12:10  Investigating the usability of automatic metrics for characterizing translated vs post-edited texts   

Hanna Martikainen, CLESTHIA - Langage, systèmes, discours - EA 7345

12:10 – 12:25  A Systematic Literature Review on Translation Quality Assessment Teaching: An investigation into quality assessment pedagogies            

João Lucas Cavalheiro Camargo - Dublin City University

***

12:35 – 13:45  Déjeuner

***

13:45 – 14:15  General Delegation to the French Language and the Languages of France  Thibault Grouas / Jean-Christophe Bonnissent

***

14:15 – 14:30  Traduction automatique et traduction institutionnelle : le modèle neuronal a-t-il changé la donne ?           

Caroline Rossi, Université Grenoble Alpes - Aurélien Talbot, Université Grenoble Alpes

14:30 – 14:45  Institutional Translation in the era of Human-Computer Interaction: Insights from translator trainers        

Vilelmini Sosoni - Ionian University, Leena Salmi - University of Turku, Tomáš Svoboda - Univerzita Karlova v Praze

***

14:55 – 15:05  Pause

***

15:05 – 15:20  The Influencer/Content Creator Economy and Translation: using automated/human translation to monetize and to reach 

Desjardins Renée, Université de Saint-Boniface

15:20 – 15:35  A reception study into the narrative engagement and enjoyment of audiences for different subtitling modalities   

Ana Guerberof Arenas - University of Groningen, Joss Moorkens - Dublin City University

***

15:45 – 16:00  Pause

***

16:00 – 18:30  Atelier SPECTRANS PAPTAN         

Nicolas Ballier, Maud Bénard, Christopher Gledhill, Bilal Faye, Nicolas Froeliger, Natalie Kübler, Alexandra Mestivier, Maria Zimina-Poirot (CLILLAC-ARP), Mohammed Nadif (Centre Borelli), Jean-Baptiste Yunes (IRIF), Guillaume Wisniewski (LLF) 

 

***

19:30   Dîner

 ***
 

8 Avril 2022

9:30 – 10:30    droits numériques       

Lionel Maurel

***

10:30 – 10:45  Pause

***

10:45 – 11:00  Google Translate: one of the top students in class     

Nora Aranberri - University of the Basque Country (UPV/EHU)

11:00 – 11:15  I looked it up in DeepL: online dictionaries and online machine translation Alice Delorme Benites - Université des Sciences Appliquées de Zurich, Sara Cotelli Kureth - Université de Neuchâtel, Caroline Lehr - Université des Sciences appliquées de Zurich, Elizabeth Steele - Haute école spécialisée bernoise (Bfh)

11:15 – 11:30  A first step towards the automation of remote dialogue interpreting: developing computer assisted interpreting tools for telephone interpreters      

Raquel Lázaro Gutiérrez - Universidad de Alcalá

***

11:45 – 11:55  Pause

***

11:55 – 12:10  Les enjeux du numérique entre traduction, informatique et cognition          Roberto Laghi, Laboratoire Identité Culturelle, Textes et Théâtralité, DUSIC - Università degli studi di Parma [Parme, Italie]

12:10 – 12:25  Improving or deteriorating? Human references in MT might not be human-only after all. And if they are, which human?            

Andy Way, Dublin City University - Sheila Castilho, Dublin City University - Maja Popovic, Dublin City University

***

12:35 – 13:45  Déjeuner

***

13:45 – 14:00  Confining Machine Translation; Reclaiming Localization    

Alan Melby - Brigham Young University

14:00 – 14:15  Le projet européen MultiTraiNMT : Un premier retour sur les usages et les besoins au sein des formations universitaires françaises            

Caroline Rossi - Université Grenoble Alpes, Amélie Josselin-Leray - Cognition, Langues, Langage, Ergonomie, Nicolas BALLIER - Centre de Linguistique Inter-langues, de Lexicologie, de Linguistique Anglaise et de Corpus, Hanna Martikainen - CLESTHIA - Langage, systèmes, discours - EA 7345

14:15 – 14:30  Is it difficult to launch a pioneering Master's program in Translation?         Aleksandra Epimakhova - Northern Arctic Federal University, Elena Kokanova - Northern Arctic Federal University, Maya Lyutyanskaya - Northern Arctic Federal University

***

14:45 – 15:00  Pause

***

15:00 – 15:45  Towards high quality multilingual NMT in production         

Laurent Besacier, Grenoble

***

15:45 – 16:00  Pause

***

16:00 – 17:30  Industry Roundtable   

Toby Farmer / Gema Ramirez / Jean Sennelart / Isabel Asension

 

17:30   Closing speech