Essai
Nouvelle parution
Tradurre. Voci dagli «altri»

Tradurre. Voci dagli «altri»

Publié le par Bérenger Boulay (Source : Valeria Gramigna)

Valeria Gramigna

 

Tradurre. Voci dagli «altri»

 

Prefazione di Marie Thérèse Jacquet

 

 

Bari, Edizioni B.A. Graphis

Coll. Tradurre_nero.GIF

2007

ISBN 978-88-7581-092-4

***

 

 

 

Tradurre. Voci dagli «altri» è un dialogo a più voci che riunisce e mette a confronto riflessioni ed esperienze di poeti, scrittori, editor e universitari sulla traduzione, figure che sottolineano come l’atto traduttivo consenta una percezione profonda dell’atto creativo, propedeutica e determinante per il lavoro critico.

Intervengono: Gilles Authier, Françoise Brun, Franco Buffoni, Gianni D’Elia, Jean-Luc Defromont, Gabriele Frasca, Jean-Pierre Lefebvre, Valerio Magrelli, Ena Marchi, Yasmina Melaouah, Ida Porfido, Antonio Prete, Fabio Scotto, Jean-Charles Vegliante.

Valeria Gramigna svolge la sua attività di ricerca presso il Dipartimento di Lingue e Letterature Romanze e Mediterranee dell’Università di Bari e partecipa alle attività del Groupe de Recherche sur l‘Extrême Contemporain (GREC). Per i nostri tipi ha pubblicato la monografia Dans l’encre de la danse. Roman et danse entre XXème et XXIème siècles (2006) e ha curato la parte relativa alla bibliografia degli studi italiani sulla letteratura francese contemporanea dal 1984 al 2006 in Bibliographie. Études sur la prose française de l‘Extrême Contemporain en Italie et en France (2007).

 

Tradurre_nero.GIF è la collana del Dipartimento di Lingue e Letterature Romanze e Mediterranee dell’Università di Bari, dedicata al “tradurre” nei suoi molteplici aspetti.

Accoglie traduzioni da lingue ed epoche diverse — accompagnate o meno da testi in lingua originale — e offre strumenti e prospettive d’analisi.

La collana inoltre è aperta alla sperimentazione informatica, in un’ottica di rinnovamento della ricerca.

Per informazioni:

v.gramigna@lingue.uniba.it

 

www.graphiservice.it

graphis@graphiservice.it