Cartografie del microracconto 2. Percorsi tra stilistica e traduzione / Cartographies du microrécit 2. Parcours entre stylistique et traduction (Rome)
Cartografie del microracconto 2. Percorsi tra stilistica e traduzione /
Cartographies du microrécit 2. Parcours entre stylistique et traduction
1. Microfiction en français / Microracconto in francese
10.30 Cristina Alvares (Universidade do Minho) Tant qu’il y a une bête et un songe. Animaux et microrécits dans Zoologiesde Laurence Leduc-Primeau
11.00 Tommaso Gurrieri (Direttore Editoriale Edizioni Clichy e traduttore) Tradurre Microfictionsdi Régis Jauffret
11.30 Anna Isabella Squarzina (LUMSA) Microfiction et implicite chez Régis Jauffret
2. Didattica e microracconto in LUMSA
12.00 Presentazione del volume Microenfancea cura degli studenti di Mediazione linguistica e culturale
12.15 Presentazione della traduzione italiana di Teatro de cenizadi Manuel Moyano a cura di Marta Selvaggio (Studentessa di Mediazione linguistica e culturale)
12.45 Buffet
3. Altre scritture brevi
14.30 Francesca Chiusaroli (Università di Macerata) Il trattamento del linguaggio figurato nelle traduzioni in emoji: il caso di Pinocchioin Emojitaliano.
4. Flash Fiction in English/ Microracconto in inglese
15.00 Ġorġ Mallia (University of Malta)Flash Fiction, the Maltese Experience: the Online Anthology Għidli Mitejn/Tell me 200
15.30 Cristiana Pugliese (LUMSA) Telling Scary Stories in the Digital Age: The Twitter Ghost Story Dear David
16.00 Pausa caffè
5. Microrrelato en español / Microracconto in spagnolo
16.30 Ana Calvo (Universidad CEU San Pablo, Madrid), Cartografías abiertas hipermediales
17.00 Gordana Matic (University of Zagreb), Transgresiones e hibridaciones genéricas en la minificción contemporánea latinoamericana
17.30 Elisabetta Vaccaro (LUMSA) Ana María Matute entre relatos breves y microrrelatos: Los niños tontos
18.00 Aviva Garribba (LUMSA) Cocina de palabras: los microrrelatos-receta
18.30 Conclusioni