Agenda
Événements & colloques
Dante est un poète français. La réception de Dante entre traduction et création, XIXe-XXIe s. (Colloque ANR DHAF, Rennes)

Dante est un poète français. La réception de Dante entre traduction et création, XIXe-XXIe s. (Colloque ANR DHAF, Rennes)

Publié le par Marc Escola (Source : Claudia Zudini)

Organisé dans le cadre du projet ANR DHAF, le colloque international

"Dante est un poète français". La réception de Dante entre traduction et création (XIXe-XXIe)

se déroulera les 27 et 28 mars 2025 à l'Université Rennes 2 (Campus Villejean, amphi TA).

Un lien de visio-conférence permettra de suivre les travaux du colloque à distance; pour l'obtenir, merci de vous adresser à Claire Lesage quelques jours avant la manifestation: claire.lesage@univ-rennes2.fr

PROGRAMME

27 mars 2025 – Campus Villejean Amphi T – matin
9h00 : Accueil des participants, café

9h30-10h : Ouverture du colloque, Edwige Comoy Fusaro, Vice-présidente International et Philippe Guérin, Claudia Zudini et Claire Lesage, ANR DHAF

Président de séance : Giuliano ROSSI

Le travail d’écriture du traducteur-écrivain en France 

10h : Fernando FUNARI, Università degli Studi di Firenze, Poésie et métapoésie dans le Paradis d'André Pézard

10h30 : Sara SVOLACCHIA, Université Sorbonne Nouvelle, « Amor ne la mente tu me résonnes ». Le Dante de Jacqueline Risset entre traduction et mémoire poétique

11h : Lucrezia CHINELLATO, Université Jean Moulin Lyon 3, De la traduction à la création : ascendant de la Comédie dans l'œuvre poétique de Jean-Charles Vegliante

11h30 : discussion

12h15 : déjeuner au Restaurant Universitaire de l’EHESP (École des Hautes Études en Santé Publique), 15 av. du Professeur Léon-Bernard

27 mars 2025 – Amphi T – après-midi
Président de séance : Fernando FUNARI

Le travail d’écriture de l’écrivain-traducteur en Belgique 

13h45 : Giulia MARINUCCI, Université de Mons, La voix de Dante dans l'œuvre d’Ernest de Laminne : dialogue entre traduction et création

14h15 : Laurence PIEROPAN, Université de Mons, Pierre Poirier et Nicolas Muller : consciences (des tensions) du monde et filtre dantesque ?

14h45-15h30 - Discussion et pause

Appropriations de Dante 

15h30 : Emma LAUMONT, Avignon Université, Le Dante de Lamartine : lecture critique d’un romantique sur les traductions de La Divine comédie de Dante

16h : Laura BRIGNOLI, Università IULM Milano, Pour une mystique de l’expérience littéraire : entre la Vita Nuova de Dante et Ecrire sur Tamara de Marcel Bénadou

Regard critique sur les traductions

16h30 : Aurélie GENDRAT-CLAUDEL, Nantes Université, « Chiedergli una traduzione adeguata [...] sarebbe indiscreto ».Tommaseo lecteur de la traduction de Lamennais

17h : discussion

17h45 : Rencontre avec Caroline Hinault, autrice de Traverser les forêts, animée par Gaëlle Debeaux, université Rennes 2 et Philippe Guérin, université Sorbonne Nouvelle. Présentation : Catherine Pascal, responsable de l’action culturelle des bibliothèques universitaires. Bibliothèque universitaire centrale (bâtiment H, 1er étage). 

20h : dîner du colloque au restaurant L’Ambassade ; 12, rue de la Parcheminerie

28 mars 2025 – Campus villejean Amphi T – matin
9h : accueil

Présidente de séance : Christine FERLAMPIN-ACHER

Entre texte dantesque et création littéraire 

9h15 : Philippe GUÉRIN, Université Sorbonne Nouvelle, La Divine Comédie de Lamennais, ou les « paroles d’un croyant »

9h45 : Stefano LAZZARIN, Université Jean Monnet - Saint-Etienne, Nodier « traducteur » de Dante : une affinité élective 

10h15 : discussion et pause

Nouvelles appropriations de Dante

11h : Caroline HINAULT, écrivaine, « Traverser les forêts » aux côtés de Dante : passage(s), tissage et recréation

11h30 : Gaëlle DEBEAUX, université Rennes 2, Réception de la « selva oscura » par le roman français contemporain : lire la dernière forêt primaire d’Europe par le prisme dantesque dans Traverser les forêts de Caroline Hinault et La forêt, désormais, de l’intérieur d’Irina Teodorescu

12h : discussion

12h45 – déjeuner au Restaurant Universitaire de l’EHESP, 15 av. du Professeur Léon-Bernard

28 mars 2025 – Amphi T – après-midi
Présidente de séance : Edwige COMOY FUSARO

Relations transémiotiques 

14h15 : Esther GODREUIL, Sorbonne Université, Gustave Doré, traducteur de Dante ?

14h45 : Denis LAOUREUX, Université Libre de Bruxelles, Ce que devient Dante dans les yeux d’Henry de Groux

15h15 : discussion et pause

15h45 : Giovanna SPARACELLO, Université Rennes 2, La traduction de la Comédie sur les scènes françaises du XIXe siècle : la médiation de la tragédie de Silvio Pellico

16h15 : Sarah LÉVÈQUE, Université Toulouse-Jean Jaurès, Le feuilleton satirique « Cham et Doré aux Enfers » de Louis Leroy dans Le Charivari (31 août au 4 septembre 1861) : la parodie comme gageure de l’existence d’un « Dante français » au sein du patrimoine national

Réemplois, sérieux ou pas

16h45 : Giuliano ROSSI, Università degli Studi di Milano, De l’Empyrée au foie gras : la langue emparadisée du Dante français, entre traduction et mémoire poétique

17h15 : discussion et conclusion du colloque par Claire Lesage et Claudia Zudini, Université Rennes 2, ANR DHAF

 

Renseignements : Université Rennes 2, Projet ANR DHAF

Organisation :

marylene.mouiche@univ-rennes2.fr

martina.gazzola@univ-rennes2.fr

Responsables scientifiques :

claudia.zudini@univ-rennes2.fr

claire.lesage@univ-rennes2.fr