Agenda
Événements & colloques
La traduction des littératures étrangères et leurs paradigmes de réception en France 2 (Bordeaux)

La traduction des littératures étrangères et leurs paradigmes de réception en France 2 (Bordeaux)

Publié le par Faculté des lettres Université de Lausanne (Source : Tan-Ying CHOU)

La traduction des littératures étrangères et leurs paradigmes de réception en France 2 : 

cadre discursif et choix traductifs, champs éditoriaux, lectorats cible et à venir

Journée d’étude (CEREO - Plurielles) / jeudi 10 novembre 2022

Université Bordeaux Montaigne

Maison de la recherche – salle des thèses

Esplanade des Antilles, Domaine universitaire 33607 Pessac

Ouverture
9 h 00 – 9 h 25  Accueil des participants : Tan-Ying Chou, organisatrice de la manifestation 

Première séance 
9 h 25 – 10 h 35   

Présidence : Tan-Ying Chou, maître de conférences, Université Bordeaux Montaigne, Plurielles 

Littérature mondiale, « World Literature », traduction, hétéroglossie 
Didier Coste, professeur émérite des universités, Université Bordeaux Montaigne, Plurielles 

La traduction, du point de vue de l’éditeur 
Olivier Bessard-Banquy, professeur des universités, IUT Bordeaux-Montaigne, Plurielles

Discussion

Deuxième séance 
10 h 45 – 12 h 00

Présidence : Angel Pino, professeur des universités, Université Bordeaux Montaigne, Plurielles 

Quelle « littérature », pourquoi, quelles incidences sur nos choix traductifs et le lectorat visé ?
Annie Montaut, professeur émérite des universités, Institut national des langues et civilisations orientales (INALCO), SeDyL et LABEX EFL 

« Non seulement c’est un homme, mais en plus il est mort! » ou ce qu’on attend de la littérature iranienne 
Julie Duvigneau, maître de conférences, Institut national des langues et civilisations orientales (INALCO), CeRMI (CNRS) 

Discussion (puis pause déjeuner) 

Troisième séance 
14 h 00 – 15 h 10

Présidence : Shao Baoqing, maître de conférences, Université Bordeaux Montaigne, Plurielles 

La littérature japonaise en France : traductions, légitimation et questions à venir 
Cécile Sakai, professeur émérite des universités, Université Paris cité, CRCAO

Les traductions de littérature chinoise entre champ éditorial français et champ éditorial européen 
Isabelle Rabut, professeur émérite des universités, Institut national des langues et civilisations orientales (INALCO), IFRAE 

Discussion (puis pause café) 

Quatrième séance 
15 h 40 – 17 h 15

Présidence : Chen Yan-Zhen, maître de conférences, Université Bordeaux Montaigne, Plurielles 

Hypothèses sur la réception française des poètes «obscurs» chinois 
Céline Barral, maître de conférences, Université Bordeaux Montaigne, Plurielles 

Chemin faisant : quelques réflexions sur la traduction de la littérature taïwanaise en France à la jonction des différents facteurs catalyseurs et inhibiteurs
Tan-Ying Chou, maître de conférences, Université Bordeaux Montaigne, Plurielles

Discussion finale