Revue
Nouvelle parution
Revue des Sciences Humaines, n° 346 : La poésie en transit : France – Brésil

Revue des Sciences Humaines, n° 346 : La poésie en transit : France – Brésil

Publié le par Université de Lausanne

Compte rendu publié dans Acta fabula (mai 2023, vol. 24, n° 5) : "La poésie entre deux rives", par Julie Brugier

Édité par Bénédicte Gorrillot, Marcelo Jacques de Moraes, Marcos Siscar

L'enjeu de ce numéro est de faire lire des poètes et théoriciens brésiliens modernes et contemporains plus ou moins connus en France et d’éclairer les liens plus ou moins intimes pouvant les unir à des homologues français. Il s’agit ainsi de réévaluer la nature et la profondeur des relations culturelles entre la France et le Brésil, longtemps envisagées dans la logique de l’« importation » et de l’« influence », et désormais révisées du fait des modélisations géopolitiques nouvelles, surtout au Brésil, et de l’accélération des collaborations internationales, des traductions Car semble moins importer aujourd’hui l’affirmation d’un écart culturel irréductible que la volonté de concevoir la relation bi-latérale comme un moyen de produire un nous intime trans-culturel.

SOMMAIRE

Traductions-Lectures

Traduire : dire, penser, faire la relation – Mauricio Mendonça Cardozo

La Disparition de la lettre ou le vertige de la traduction infinie – Rodrigo Ielpo

Situation de Valéry traduit au Brésil : enjeux des avant-gardes – Álvaro Faleiros, Roberto Zular

Réécritures hypertextuelles

Étranges vulgivagues. Rapports entre putes et poètes – Eliane Robert Moraes

Carlos Drummond de Andrade et la dissémination de l'image – Raul Antelo

Mallarmé en transit ou les subdivisons prismatiques de l'Idée – Inês Oseki-Dépré

Le « cycle carolingien » dans le cordel brésilien : transits pluriels de la « matière de France » – Emanuele Arioli

Échos intertextuels

Le peuple, le livre, la rue : politique et poésie chez Nathalie Quintane et Carlito Azevedo – Paula Glenadel

Pistes du féminin chez Ana Cristina César, Adília Lopes et Nathalie Quintane – Masé Lemos

La poésie entre corps et langues : partages, lieux communs entre France et Brésil – Marcelo Jacques de Moraes

Entretiens d’écrivains et inédits

Préface [rétro-traduction de « Prefácio », dans Marcos Siscar, Não se diz, poemas, 1999] – Michel Deguy

De Marcos Siscar à Michel Deguy (via Derrida et Baudelaire) : Poésies pensives en transit entre France et Brésil (entretien) – Marcos Siscar, Bénédicte Gorrillot

À la corde : Maquette de la 1re édition (Contrat maint, 2010) – Marie-Louise Chapelle

Transits « À la corde » : sur un cordel français de Marie-Louise Chapelle (entretien) – Marie-Louise Chapelle, Agnès Disson, Bénédicte Gorrillot

Notes sur les contributeurs