
Blanca Miranda
doctorante en traduction, roman noir, culturème, Vigo noir
Doctorante en Traduction et Paratraduction à l'Université de Vigo, je bénéficie d'un contrat pré-doctoral de la Xunta de Galicia (Espagne) cofinancé par des fonds européens. Diplômée en Traduction et Interprétation (espagnol, galicien, français, portugais), titulaire d'un Master Universitaire en Enseignement du Secondaire Obligatoire, Baccalauréat, Formation Professionnelle et Enseignement des Langues (Langues Etrangères) de la même université.
Depuis 2023, je fais partie du Groupe de Recherche en Études Littéraires et Culturelles, Traduction et Interprétation (BiFeGa). Mes recherches portent sur le (sous)genre Vigo noir de la littérature galicienne et sur la traduction de ses référents culturels, ainsi que l'auteur Domingo Villar. De même, j'analyse également l'auto-traduction de A praia dos afogados (Domingo Villar) en comparaison avec Covardes (María Xosé Porteiro), Un lume azul (Pedro Feijoo) et Infamia (Ledicia Costas).
Favoris récents
- Espaces urbains et grands espaces : cartographie du lien social dans le roman noir hispanique contemporain (Pau, France)
- Natacha Levet, Le roman noir. Une histoire française
- Álex Martìn Escribá, Interrogatoires. Mémoire et roman noir
- XVIe Colloque international d'Argotologie "Roman noir, roman policier" (Budapest)
- I Vic Noir Conference: Literature and Audiovisual Media ((Vic, Barcelona, Catalunya)